"Everything is in order here."
Translation:Aquí está todo en orden.
My family is English and I got it just as wrong (but I feel better about it now).
What's wrong with "Está todo en orden aquí"? I reported "My answer should be accepted" on 12-Apr-2018. Let's see if it gets updated.
They mean exactly the same thing. There are just a lot of sentences in spanish that can be said 2 ways with no difference in meaning.
Todas las cosas = all the things. Not sure if that is preferable over a simple "todo". I'm a learner too :-)
I wrote: Todo aqui esta en orden. It was marked wrong. I don't see anything wrong with it.