Why not 'C'est une noire poule'?
Why le "poulet" is wrong?
Poulet is chicken, not hen.
I put "il y a une poule noire". Why is this wrong? Thanks!
"Il y a" = there is (or) there are, not "it is".
"C'est une poulette noire" marked wrong and seems like it should be accepted. According to Websters, a poulette is "a young hen"
I forgot to do the translation in my post: Poulette -> pullet = a young hen
Anyone know why "Il est" is not allowed? I thought that could mean "it is" as well.
It keeps sating is wrong