1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "I eat the salad with oil."

"I eat the salad with oil."

Translation:Je mange la salade avec de l'huile.

April 12, 2018



why is it de l'huile


I don't understand either


French nouns rarely appear without the article in some form—here, the partitive article. I think it's because French has to use the partitive here—de l'huile gives the meaning of "[some] oil." Without the de it would be just "the oil," which doesn't convey the meaning of the sentence.


Merci d'avoir donné une réponse très claire à cette question! You gave a really clear answer to this question, GabeDC, thank you for posting! I think they should include this in Duo's T&N.


Right, why does salad not require de la?


Because the sentence says "I eat THE salad", which means it's a specific salad so you use "la" for "the". But for the oil it's just oil, not THE oil, so you say "de la" (or de l' in this case and du if the word was masculine.) Basically, you should think of du or de la as meaning "some". You wouldn't say "I eat some the salad". If it said "I eat salad with oil" then you would use "de la".


I understand needing to use "de" to intimate "some," but I don't understand why you still need the "l'." Is is just for "huile" - is it a special case kind of noun, or is there a rule I'm missing? Thanks in advance...


It's just that you need a definite article with most of the nouns:

de - represents that I eat SOME oil;

De l'huile > De la huile > The h is mute and the next letter after it is a vowel, so la becomes l'.

Other examples:

Je mange du riz. > du - de le;

Je bois de la bière. > here, the noun (bière) doesn't begin with a vowel or a mute h, nor is it masculine, so it will be just "de la".

Also, if a noun begins with a vowel OR a mute h, it will always be de l'. For instance:

Je veux de l'ail. > le contracts to l';

Je mange de l'aubergine. > la contracts to l'.


Hi! Why all the "extra" words at the end (de l')?


Nouns in French appear with an article, be that indefinite (a/an), definite (the), or partitive (some). For noncountable/continuous/mass nouns such as "oil," an article still must appear. The partitive article de l' applies here because it means "with [some] oil," as opposed to just "with the oil." Even though in English we often drop the "some," it's required in French. So we can't say "avec huile" because French doesn't allow dropping the article.


I understand the whole "some" idea but every other noun just has "de" for 'some". why is it different for oil? Thanks!


This one also has "de" but needs to articulated. Where'd you see otherwise, for other nouns?


Even when i put the correct answer , it marks it as wrong . Is this just happening to me?


Happened to me too after twice wrong at the end. Must have been a bug.


Why isnt it "des huile"?


It's not plural


why is it can't be "du huile"??


No, it's because the "h" in "huile" is mute, and the next letter is a vowel, so "la" is contracted and thus becomes l'.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.