What is the French equivalent to the English filler word "like" ?
Us English speakers use it a lot and I think it would be very helpful to know.
Here’s an article on French filler words https://www.fluentu.com/blog/french/french-filler-words/
Vous savez, je voudrais que ceci est un don dans l'arbre; même si c'est un don qui on peut acheter avec des lingots. :)
Je devine "genre". Mais oui, merci beaucoup Seattle_scott!!!!!!! Voilà l'explication sur fluentu.com: Perhaps the most confused filler word for beginners is genre. First of all, it technically means “type” or “gender,” but in informal French, it translates more to the English filler word “like.” In fact, it’s used in the same way “uh” or “like” is used in, like, English.
Pronunciation tip: Keep in mind that this filler word is often pronounced very quickly in informal situations, so it can sound like jor instead of what we’d expect: jen-ruh.
Je voudrais, genre, un autre crayon. (I want, like, another pencil.)
i wish u would have replied over a year ago with this excellent information. hahaha. merci!!! : )
You should watch this video from Damon and Jo. He teaches you how to sound more like a French person. He'll also teach you the different filler words and everything.
You mean... "Us English speakers use it, like, a lot"?
Sorry, couldn't help it...
What about when native French speakers begin a sentence with a sound that is pretty close to Beh or behn in English? What does that mean? Is that the same as Bah, which I have found put in the mouth of a native French speaker who is being unhelpful in older novels? I have been trying to find out how to write this sound and what it means for years...
I wanted to know both so that I understand what is being said, and so that I can recreate it when writing franglais dialogue for fiction. I wouldn't employ it myself in conversation unless I was speaking with someone informally who uses the word themselves. I haven't heard it used like "duh", but less informally, like "well" used to denote uncertainty.