1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Un chien dort-il autant qu'u…

"Un chien dort-il autant qu'un chat ?"

Translation:Does a dog sleep as much as a cat?

April 13, 2018


Sorted by top post


Why there is a "il" after dort ???

April 24, 2018


This is the formal way of asking the question, with a verb-subject inversion. When the subject is something like a dog, it is stated, then is followed by the inversion with the appropriate pronoun:

  • Le chien dort-il ? (Is the dog sleeping?)
  • La fille dort-elle ? (Is the girl sleeping?)
  • Les hommes mangent-ils ? (Are the men eating?)
  • Les tortues nagent-elles ? (Are the turtles/tortoises swimming?)

Note that if the correctly conjugated form of the verb ends with a vowel and the pronoun starts with a vowel, -t- will be inserted between the verb and the pronoun for euphony:

  • Le garçon mange-t-il ? (Is the boy eating?)
  • La baleine marche-t-elle ? (Does the whale walk?)
April 27, 2018


Can you tell me how you italicize words in duo?

June 13, 2018


Put * on each side of the word(s) you want to italicise. For example, *example 1* gives example 1.
Two * on each side bolds it (**example 2** gives example 2) and three on each side both bolds and italicises it (***example 3*** gives example 3).

June 13, 2018


Thank you for your quick response. I will definitely add this skill to my duolingo tool box.

June 14, 2018


Great response, thanks

June 14, 2018


And can you say "Dort un chien autant qu'un chat ?"

April 17, 2018


No, only the three ways I listed above:

  • Formal: Un chien dort-il autant qu'un chat ?
  • Standard: Est-ce qu'un chien dort autant qu'un chat ?
  • Informal/relaxed: Un chien dort autant qu'un chat ?
April 27, 2018


why is the following wrong? - a dog does it sleep as much as a cat

August 16, 2018


It sounds wrong in English, doesn't it? I've come to accept what's a correct construct in English may not be in French, and vice-versa.

My latest sting: "How long is it" > "Quelle est la durée" (which one is the duration).

December 29, 2018


To show incredulity, could a speaker emphasize the words "dog" and "cat," thus making a possible translation "A DOG sleeps as much as a CAT?" I suspected "does" would be required, but I chanced it with the above. Alas, it was not accepted.

February 19, 2019


Was this the 'formal' formulation?

April 13, 2018


Yes, the formal version with the verb-subject inversion.

  • Formal: Un chien dort-il autant qu'un chat ?
  • Standard: Est-ce qu'un chien dort autant qu'un chat ?
  • Informal/relaxed: Un chien dort autant qu'un chat ?
April 13, 2018


How do we ask When/how much does a dog sleep?

March 26, 2019


what's the answer? it's an interesting question...

May 23, 2018


Why was this translation rejected? "Sleeps a dog as much as a cat"

June 20, 2018


That doesn't really sound natural in English. You could say "a dog sleeps as much as a cat?" with inflection at the end of the statement to make it a question.

July 22, 2018


Thats not near correct english. If you make a sentence in another language u need to make sure it makes sense in other languages

December 28, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.