Translation:My job is very demanding, but I like it.
Duolingo's convention for "aimer" is: to love (people), to like (everything else). Use "aimer bien" for to like people.
Exigant translated as exacting was not accepted. I suspected it wouldn't be, but I decided to try it anyway. I am sure it means the same, so I have reported it.
A lot of synonyms won't work either. Exacting and demanding are safe. The cognate "exigeant" is rejected. Using that word just raises two questions. What does it mean? And what planet are you from??
Salut Wmconlon. No – that particular use of the English “trying” implies a degree of frustration and mild dislike, whereas “exigeant” is most closely transalted by the English term “demanding”.
Of course, to Francophones, “demanding” could also prove to be a ‘faux ami’!
One of the hints for "exigeant" is given as "taking". I think this should read "taxing".
again like is OK but love is not?? How do you say then that you love your work? Silly