Diffrence between "しゅっしん" and "から来"

My Question is: I am currently in Japanese Intro 1 Crown Level 3 where I leared two diffrent ways to say "I am from...."

  1. 日本しゅっしんです。
  2. 日本から来ました。

So what is the diffrent between those two?

April 13, 2018


Sorted by top post

~しゅっしんです is to say that you are from (as in raised/born/lived in) ~, whereas ~から来ました means "I am from ~" as in you literally came from ~.

April 13, 2018

来ました is the polite past-tense of the verb 来る (くる) "to come", while 出身 (しゅっしん) is a noun denoting a person's place of origin. (Note its two kanji mean "come out" and "body" respectively). Therefore, から来ました roughly equates to "I came from..." and 出身です to "come from/ am from (hometown, place of birth etc.)" There is a fair amount of overlap, but note から来ました cannot be used over the internet or in the place you "came from", while 出身です can.

For a comparison of these and several other phrases' usage:

I believe 日本しゅっしんです is I'm from Japan and 日本から来ました is I come from Japan.

More like, 日本しゅっしんです is "Japan is my origin/birthplace" and 日本から来ました is "I came from Japan" in the sense of arrival from that location.

出身 (しゅっしん) is a noun that refers to your origin (city/country/parentage) or birthplace. So 日本しゅっしんです breaks down as 日本 "Japan" しゅっしん "birthplace" です "to be/is". " The subject is missing from this sentence and I feel like there should probably be a particle in there somewhere, but close enough.

日本しゅっしんです " Japan is (my) origin/birthplace" or "I'm from Japan" as an approximate English translation.

来る is the verb "to come and から means "from". So 日本から来ました breaks down as 日本 "Japan" から "from" 来ました "to come" in the polite past-tense form "came". Again the subject is missing, which is pretty normal for Japanese, when it can be inferred from context.

日本から来ました "(I) came from Japan". or less literally as "I am from Japan"

The first sentence is indicating that you were born or originate in Japan. The second sentence could indicate that you are from Japan or that you JUST CAME from Japan. So this sentence could be used by a non-native who just arrived back from Japan, since it is a more general statement. Also, as WillowsofXihu mentioned, you would not say "I came from Japan" while you are IN the country of Japan. This would sound weird. This sentence would work for a traveler who has arrived in another country, but not for someone who is currently located in their "country of origin", since the verb "to come" focuses on movement or travel between locations, not your origin point.

Both of them can be translated as "I am from Japan" in English.

The other people are right this 日本しゅっしんです "Japan is my origin/birthplace" and this is the other ones meaning 日本から来ました is "I came from Japan" in the sense of arrival from that location.

I am curious, how did you make your avatar?

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.