"Elle voulait faire de grandes choses, mais tout cela s'est évanoui."

Translation:She wanted to do great things, but all that vanished.

April 13, 2018



All that vanished and that all vanished seem equivalent to me!

April 13, 2018


I agree.

April 28, 2018


I don't understand what verb tense is used here: passe compose? s'est evanoui. The conjugation I looked up uses avoir, not etre.

May 18, 2018


It is passé composé. The verb is s'évanouir, which is an reflexive verb. These are conjugated with être instead of avoir, and includes a personal pronoun (or something, I'm not sure of the proper grammatical term) matching the person who does it. Here's the conjugation:

  • Je me suis évanoui

  • Tu t'es évanoui

  • Il/elle/on s'est évanoui

  • Nous nous sommes évanoui

  • Vous vous êtes évanoui

  • Ils/elles se sont évanoui

October 27, 2018


Somewhat confusing because "de grandes choses" would be pronounced the same as "de grande chose." What is the clue that we are speaking of many great things and not a singular great thing?

May 28, 2018


for singular, it should be: Elle voulait faire un grande chose. for plural, just as this example.

June 5, 2018


"She wanted to do big things, but it all disappeared." would seem acceptable, too.

April 17, 2018


Same goes for "She wanted to do great things but now everything has disappeared"

April 22, 2018


in several lessons the imparfait indicated "used to xyz". Why is that not acceptable in this case as well? Thanks.

June 26, 2018


Not a great sentence for this topic very strange

July 4, 2018


'She wanted to do great things, but all that evaporated' was not accepted, although per Larousse, "evaporated" is an acceptable translation of évanouir... I reported it.

August 23, 2018


2018-12-03: Type what you hear:

"elles voulaient faire de grandes choses, main tout cela s'est evanouie " -- is rejected. It is perfectly correct!

December 3, 2018


You need évanoui with no E on the end. The subject is cela which is treated as simgular and masculine, so the verb will have to agree.

Also, you misspelled mais.

April 11, 2019


I thought "de" had to be dropped before an adverb. Why is that not the case in this sentence?

April 4, 2019


There is no adverb here. "de grandes choses" = "some big things" with "grandes" as an adj.

April 4, 2019
Learn French in just 5 minutes a day. For free.