"It takes courage to do that."
Translation:Il faut du courage pour faire ça.
"prend" can't be used figuratively like you would in English. You can only use this word when physically taking something.
is it idiomatic in english this expression ?
as in french for say = prendre son courage !
That's slightly different. That means "It takes courage to do it". "it" is not exactly the same as "that", although they can often be used interchageably without changing the meaning.