Yes, because not all 'grupos de música' are bands, e.g. orchestras, a capella groups, etc.
¿Por qué no puedo traducirlo como "I LIKE this music group"? AFAIK if you translate it word for word it would sound like "This music group enchants me" hence neither "love" nor "like" is an accurate translation. So why is "love" acceptable and "like" not?
If they put band as one of the English words why would they not accept the word band in the sentence?
What is a "music group"? English is my first language but I have never heard this expression before.