"Vuoi andare con me a questo concerto?"

Tradução:Queres ir comigo a este show?

April 13, 2018

3 Comentários


https://www.duolingo.com/J.A_Brinck

Não seria mais apropriado colocar o verbo "venire" no lugar do verbo "andare"?

April 13, 2018

https://www.duolingo.com/FernandoBBH

"Venire" significa "vir", enquanto "andare" significa "ir".

No contexto, a pessoa pergunta a outra se esta quer acompanhá-lo ao concerto, não estando ambos no local.

O uso de venire, neste caso, só seria possível se o interlocutor estivesse no concerto e perguntasse ao destinatário se este gostaria de se encontrar com o primeiro no próprio local em que o interlocutor já se encontra: "Queres vir comigo a este concerto?" [eu já estou nele].

Como este último contexto não é explícito, melhor ficar com a tradução literal.

Abraço!

February 19, 2019

https://www.duolingo.com/J.A_Brinck

Não seria mais apropriado colocar o verbo "venire" no lugar do verbo "andare"?

April 13, 2018
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.