1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Vuoi andare con me a questo …

"Vuoi andare con me a questo concerto?"

Tradução:Queres ir comigo a este show?

April 13, 2018

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ZPirogov

Show é inglês, nem sei o que faz aqui quando em português existe uma palavra chamada concerto


https://www.duolingo.com/profile/gbur97

Porque a palavra show é usada no Brasil em vez de concerto. A palavra concerto é pouco comum no Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

ZPirogov, completamente de acordo.


https://www.duolingo.com/profile/J.A_Brinck

Não seria mais apropriado colocar o verbo "venire" no lugar do verbo "andare"?


https://www.duolingo.com/profile/FernandoBBH

"Venire" significa "vir", enquanto "andare" significa "ir".

No contexto, a pessoa pergunta a outra se esta quer acompanhá-lo ao concerto, não estando ambos no local.

O uso de venire, neste caso, só seria possível se o interlocutor estivesse no concerto e perguntasse ao destinatário se este gostaria de se encontrar com o primeiro no próprio local em que o interlocutor já se encontra: "Queres vir comigo a este concerto?" [eu já estou nele].

Como este último contexto não é explícito, melhor ficar com a tradução literal.

Abraço!


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Correto e muito bem explicado.


https://www.duolingo.com/profile/J.A_Brinck

Não seria mais apropriado colocar o verbo "venire" no lugar do verbo "andare"?


https://www.duolingo.com/profile/LuizZavoli

Pq nao aceita "para este show"


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

O verbo "ir" pode ser usado com qualquer das preposições "a" como "para". Porém o significado é diferente": "ir a ..." significa ir a um certo lugar apenas de passagem, sem lá ficar e "ir para..." significa deslocar-me definitivamente para um certo lugar, ficando lá. Por exemplo:se eu (sou português) disser que "vou AO Brasil", isso significa que tenho a intenção de fazer uma visita ou viagem turística ao Brasil, onde permanerei apenas algum tempo até ao regresso ao meu país. Mas se eu disser "vou PARA o Brasil" já significaria que eu teria intenção de emigrar para o Brasil onde passaria a viver a título definitivo.

No caso de "ir a um concerto (show)" a preposição "para" não faz sentido. Ninguém vai a um concerto para lá ficar.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.