"Tu as froid."

Translation:You are cold.

April 13, 2018



If we talk about a person's temperature, es and as reverse roles!!!!

April 13, 2018


Is this a rule that only applies to a person's temperature?

May 29, 2018


No, lots of personal feelings, states and conditions are conveyed using avoir instead of ĂȘtre. I'm sure you've come across some already.

J'ai faim / Tu as faim ~ Literally I have hunger / you have hunger, but in English we say I am hungry / you are hungry.

Same for goes for thirst (soif).

Even when stating our age we use avoir. J'ai vingt ans. Literally I have twenty years, but in English we would say I am twenty, or I am twenty years old.

September 30, 2018


Is there a difference between these two? 1. Tu as froid. 2. Tu es froid.

May 22, 2018


"Tu as froid/chaud" describes somebody feeling cold/hot (it is literally to say: you HAVE cold/hot).

"Tu es froid" implies more about a person's personality (more like saying: you are a cold person, a general term like they are not very emotional or loving.

Beware of using "tu es chaud" as this has sexual connotations, a bit like saying "you are horny". I hope this helps a bit :)

July 7, 2018


Me too, tu es froid marked wrong. Porquoi?

May 10, 2018


What if the person is female? Why not "tu as froide"?

June 17, 2018


If there is no gender specified the adjective is always assumed as masculine. If you were referring to a female then use appropriate version.

June 24, 2018


I guess there is simply an exception to use "as" if used to describe one's body temperature? Are there other similar exceptions?

June 24, 2018


What if you need to say 'You have cold'? What's the french translation?

April 14, 2018


"Vous avons froid" maybe?

June 26, 2018


When would you ever say that though? What does it mean

August 3, 2018


I said the exate same thing and it beacame wrong!?

April 18, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.