Translation:The student was putting the computer in his bag.
I think it should also accept laptop as translation for 'ordinateur'. It's fairly impossible to put a complete computer into your bag!
You mean "ordinateur portable". http://context.reverso.net/translation/english-french/laptop
Nobody said it was a desktop computer. "ordinateur de bureau"
The English word "computer" and the French word "ordinateur" cover both. We don't know how big his bag is.
How would you say "the student was putting the computer in its bag," which is how I mistranslated this sentence.
I can't answer if I don't know what "its" represents (which thing or entity can possess a bag?
Its refers to the computer bag (le sac d'ordinateur). As in: please put that computer back in its bag.
So, you would use "son sac", which implies either that the bag is his or the computer'; but in reality, if the computer is his, chances are that the computer's bag is his as well.
So my answer, in which i said "its bag," should have been accepted.
BTW are you the same Sitesurf who has been so patiently answering questions lo these many years? I always appreciate your explanations. Thank you.
Since I have been here for 6 years and, until I hear of the contrary, there is only one Sitesurf here, yes, I am the one who has been answering your questions.
Because "l'étudiant" is masculine and by default, the bag is his.
If it were "her bag", the French sentence would be either:
- l'étudiante mettait l'ordinateur dans son sac.
- l'étudiant mettait l'ordinateur dans son sac à elle.