Translation:They carry the wine and we carry the cheese.
This might help - https://www.frenchtoday.com/blog/french-verb-conjugation/amener-emmener-apporter-emporter-remporter-bring-take-french. From what it says in this explanation, it sounds like you would need one of the prefixes with porter for it to mean take and that would only be in certain contexts. So without context you would use porter for carry and prendre for take.
If the English sentence was "They carry (some) wine and we carry (some) cheese", the French would be "Elles portent du vin et nous portons du fromage." Here is the link to the Duo Tips and Notes with more info: https://www.duolingo.com/skill/fr/Basics-2/tips-and-notes: https://www.duolingo.com/skill/fr/Basics-2/tips-and-notes.
When the French sentence has the definite article (le/la/les) it is talking about something very specific and known to the speaker so you have to use "the" in the English sentence. The exception to this is when using verbs of appreciation (aimer, detester etc). So if you were saying "I like wine" the French would be "j'aime le vin" because you are talking in this case about all wine/wine in general.