"That bike is for you."
Translation:Aquella bicicleta es para ti.
There's no context to distinguish between esa and aquella, therefore I think both answers should be correct.
As best I understand it, aquello(a) is like "yonder"- indicating farther away than eso(a) "that". In some dialects, I have heard that aquello(a) is archaic, much like "yonder" in my version of english. (Midwest U.S.)
You can think of "esa" = "that" ("Quiero esa") and "aquella" = "that (one over there)", further away ("Quiero aquella").
Esta, este, esto: es algo que está cerca de mí. Eso, ese,esa: es algo que está lejos de mí. Aquel, aquello, aquella: es algo que está lejos de nosotros. En realidad usamos las dos formas de la misma manera y también podemos decir: "eso" que está lejos de nosotros, en vez de aquello.
I know I'm pretty far in to not know this yet, but when do you use tú and when do you use ti?
My understanding is that ti is used as the object of a preposition while tu is possessive or the subject of a sentence.
That is true - except tu is possessive and tú is the subject form of "you". My problem is that they wanted "para ella" in the same set of questions - using the subject form but in this one they wanted Ti? Why?
The "ti" and "mi" are forms of the personal pronouns "tú" and "yo", which you use when they follow a preposition like a, para, por etc. This has nothing to do with the direct object forms "te" and "me".
why is 'esa' not ok in this? I can't see how far that bike is from the person addressed to?
In the question before this the sentence was "..... es para ella." Using the nominative or subject case for She. But when I used Tú in this sentence it wanted "ti" Why don't they use the same case?
Hi LaurelAnnP. Pronombre personal: yo, tú, él/ella, nosotros, ustedes, ellos. They are always subjects in the sentence. Yo como, tú juegas, él corre, etc. Pronombre objeto: mí, ti, él, ella, nosotros, ustedes, ellos. Este coche es para mí.(me pertenece a mí) Esa bike es para ti. (Te la compraron para ti). Esta casa es para ella/él. (Le va a pertenecer a él/ella). Esto nos pertenece a nosotros. (Va a ser nuestro). Esta comida es por ellos. (Le cocinaron a ellos). We know how to use it but it is difficult to explain this particular Spanish grammar. Hope this helps. Saludos
Thank you so much! I expected all of the pronouns to change forms when they changed case - but there is an overlap of forms in Spanish. At least now I know what to learn and why!
Hi id. You need context, because "that esa" is further away than "this esta" and "aquella " is even further away than "esa". If you are looking at the object then you will know what the exact word is. Several times we use esa y aquella in the same way. Saludos
Think of it as something like "Quiero eso(a) cerca de mi." (I want that one next to me.) or "Quiero aquel(la) en la esquina." (I want that one over there in the corner.).
I was marked wrong for "esa bicicleta esta para ti" can someone explain why, because I don't understand the difference in using esta versus es?
Hi Elizabeth. We use "es" because the bike is forever for that person, it is destined for someone. "Está " it is not a permament condition. The bike "está" is dirty. The bike está parada (is stopped). The bike está bajo la lluvia (is under the rain). It is only for a moment in time. I hope this helps. Saludos
Hi icemanrick. We use "es" because the bike is forever for that person, it is destined for someone. "Está " it is not a permament condition. The bike "está" is dirty. The bike está parada (is stopped). The bike está bajo la lluvia (is under the rain). It is only for a moment in time. I hope this helps. Saludos
"ti" is the prepositional pronoun "you". "Esta cerveza es para ti" (This beer is for you.)
"tu" (without the accent) is the adjective pronoun "your". "Esta es tu cerveza." (This is your beer".)
You could also say "Esta cerveza es tuyo" (This beer is yours.)
What the hell is going on I put para and it marked it wrong and said it should be para which is what I put