"So you drink a glass of garlic juice every morning…"
Translation:Du trinkst also jeden Morgen ein Glas Knoblauchsaft…
Does one not do the following inversion here: Also, trinkst du ein....? Is this not accepted, because "also" isn't really an intrinsic part of the phrase, but rather a sort of phrase on its own that needs to be separated? But at the same time, it is in some sense an adverb and can be included as in "Du trinkst also jeden...." I would really appreciate some help, thanks :)
Apparently, and surprisingly, it seems to be a thing both here and in other parts of Europe, though not particularly common as far as I can tell:
It's a joke :) But sure, you can easily make your own garlic juice at home. Just put 200g of garlic into your juicer, and finish it off with a bit of lemon juice ;)
Because I forgot to add it. Fixed, thanks for the message! But better to report via the report function, I just saw it here by accident.