Apparently the preposition "a" in Italian can be translated as to/at/in depending the context.
Here is for more information http://italian.about.com/library/fare/blfare154a.htm
I would not say that "ha" sounds exactly like "a". The sound of "ha" is somewhat stronger than "a". It is the same difference between "è" and "e". It is used in four cases to disambiguate different forms of "avere" from other, completely unrelated, words. In all these cases the "h" makes the following vowel stronger: - ho (I have), different from "o" (or) - hai (you have), different from "ai" (to the) - ha (he/she/it has), different from "a" (to) - hanno (they have), different from "anno" (year)
In fact there was some debate in Italy about this usage of "h": someone suggested to replace them with ò, ài, à and ànno to improve consistency.
The other, completely different, uses of "h" are: - To change how "c" and "g" are pronounced before "e" and "i" (ce/ci vs che/chi) - In some exclamations: "oh", "ah", "ehm". In this case, the "h" follows the vowel any may prolong it - In the name of some places, like e.g. "Santhià". It has no effect and can be completely ignored
a proper noun, in america, is "a name used for an individual person, place, or organization, spelled with initial capital letters." for example: names: (Bob, Mary, etc.) places: (Italy, Mexico, California, etc.) organizations: (Apple, Boston Red Sox, etc.)
however in italy, "the days of the week, the months of the year, proper adjectives, a few proper nouns, and titles such as Mr., Mrs., and Miss." are not capitalized."