1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He pays no attention to the …

"He pays no attention to the teacher."

Traducción:Él no le presta atención al maestro.

March 22, 2013

64 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/rossiell

No entiendo por que colocan, he pays no, en vez de he does not pay? me gustaría que me ayudaran! gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Aprendo
  1. He does not pay attention to the teacher. Y
  2. He pays no attention to the teacher.
    Son dos formas equivalente para expresar: El no presta atención al maestro. En, He pays no... el "no" puede entenderse así: ninguna (o) o nada de. El no presta ninguna...El no presta nada de...

http://www.inglesnaturalmente.com/no-y-not-en-ingles/


https://www.duolingo.com/profile/Libertad54

Pues a mí no me han admitido "él no presta ninguna atención al profesor"


https://www.duolingo.com/profile/Ssipae

sobra "ninguna"


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

"Pays no attention" puts emphasis on the "no." Otherwise, they are the same.


https://www.duolingo.com/profile/MarioCorts4

Me quedó la misma duda. Tenía entendido que los verbos se niegan con to do, en este caso does not, con excepción de algunos verbos "especiales" como can, be, will...


https://www.duolingo.com/profile/valle

"el no presta atencion al maestro" : es lo mismo en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/yolandaf

no es necesario el "le" queda indicado. Profesor es equivalente a maestro en español y mas comun


https://www.duolingo.com/profile/leroya

No hace falta el "le". "al maestro" ya es el objeto indirecto.


https://www.duolingo.com/profile/leo5

él no presta atención a la maestra . Creo que en español no hace falta recalcar el "le"


https://www.duolingo.com/profile/monicapontino

" no" cuando va seguido de sustantivo y "not" cdo sigue un verbo o adverbio


https://www.duolingo.com/profile/palvarezz

le se pone cuando no está el complemento. Por ejemplo. El no le presta atención.

En el caso de esta frase es redundante. En todo caso ambas deberían ser consideradas correctas. El no presta atención al profesor = El no le presta atención al profesor.


https://www.duolingo.com/profile/Abeldc

Aunque soy partidario de que Duolingo considere correctas las frases con y sin el pronombre "le" redundante, lo cierto es que en todos los ejemplos que he visto es coherente con su criterio de corrección.

A esta altura lo que hago para no perder corazones es acordarme de ponerlo, aunque en mi habla habitual no lo haría. Se trata, en definitiva, de un programa que tiene un cierto número de recursos limitados, para un idioma como el español, con tantas posibilidades de variación.


https://www.duolingo.com/profile/biolinguo

No soy programador y no puedo imaginar lo difícil que puede ser intentar corregir ciertos errores pero, en aras de la exactitud, debo decir que "Él no presta atención al profesor" debería ser la respuesta correcta. Como ya ha dicho "palvarezz" más arriba, "Él no le presta atención al profesor" es redundante. Se podría llegar a aceptar como respuesta alternativa pero no me parece que deba ser la respuesta principal y, menos aún, que no se acepte "Él no presta atención al profesor" como respuesta correcta.

Por mi parte, yo lo voy a reportar como un error.


https://www.duolingo.com/profile/Abeldc

Yo lo que hago es eso: reportar cada cuestión en el panel de correcciones, le prestan mucha atención a esas sugerencias, y entre todos vamos haciendo un programa mejor.


https://www.duolingo.com/profile/Libertad54

Exacto. Yo lo acabo de reportar, pues por lo visto no lo han corregido


https://www.duolingo.com/profile/ELIAS_COLINA

DUOLINGO toma como correcta ambas traducciones. El no presta atención al maestro y El no le presta atención al maestro de manera que son validas.


https://www.duolingo.com/profile/carmenLedesma57

Cual es la diferencia entre escribir NOT o NO crei q era igual.expliquenme please


https://www.duolingo.com/profile/sebastians884149

No seria:"he does not pay attention to the teacher"


https://www.duolingo.com/profile/MarioAnton285839

Que tiene de mal. El no le presta atención a el maestro.


https://www.duolingo.com/profile/Jonyalvarez

por que el PAYS ?


https://www.duolingo.com/profile/nathanbash

Mira la repuesta al comentario de Valle arriba.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Third person singular usa un "s"


https://www.duolingo.com/profile/valle

Jonyalvarez : porque aqui el verbo (PAY) esta conjugando en tercera persona del singular(:he,she,it) y no contiene auxiliar(can,may,would,etc) ; luego lleva (-S) al final.


https://www.duolingo.com/profile/maritapaz

en castellano poner atención o prestar atención se usa indistintamente.


https://www.duolingo.com/profile/mlnk4j

Creo que también es correcto "el no presta atención al profesor"


https://www.duolingo.com/profile/jsocorroveravera

Pienso que cualquiera de las dos formas es correcta:" el no presta atencion al maestro", "el no le presta atencion al maestro." Falta mas conocimiento del español.


https://www.duolingo.com/profile/monicapontino

puse : él no presta atención a el maestro y me la considero errónea, porque cometí un error en español (tenía que haber puesto al maestro)


https://www.duolingo.com/profile/oscarbarrios

Cuando se usa el no y cuando el not. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/juanpablo253

también debería ser correcta El no presta atención a el Profesor


https://www.duolingo.com/profile/henry-rami-tua

Por que no deberia decirse “He does not pay attention to the teacher".


https://www.duolingo.com/profile/JulioCaso

El no atiende al profesor lo da como mal, porque?


https://www.duolingo.com/profile/gbobr

Docente no cuenta como sinónimo de maestro?


https://www.duolingo.com/profile/porkmeagregastes

aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa solo quiero hacerme el tonto en duolingo Xd


https://www.duolingo.com/profile/arcedo

Me resuelve como incorrecta la traducción "El no presta ninguna atención al profesor". Creo que es correcta y así lo he reportado.

He does not pay attention -> Él no presta atención, la negación está en el verbo, traducción literal, no hay dudas

He pays no attention -> No hay traducción literal. Sería "Él no presta ninguna atención" o "Él no presta atención". ¿Por qué? En la frase en inglés, la negación acompaña al nombre (adjetivo) y no attention significa ninguna atención, pero como en castellano si el CD es negativo el verbo tiene que ir en negativo, se pone la doble negación. Literalmente sería "él presta ninguna atención", pero esa construcción no extiste en nuestro idioma.

Pregúntense cómo dirían "Él no presta ninguna atención" en inglés. 1) He doesn't pay any attention 2) He pays no attention

Corregidme si me equivoco.

Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/JIGOMEZ

El no presta atención a el profesor, es una respuesta buena deberían de aceptar la sugerencia he incluirla en las posibilidades de respuestas.


https://www.duolingo.com/profile/Cristiansva

Sugerencia E incluirla... no 'He incluirla'. Español primero despues ingles. :D


https://www.duolingo.com/profile/michaeljuans

No atiende al profesor. Esta frase está bien dicha


https://www.duolingo.com/profile/Parmenio1

He pays no attention to the teacher????. He does not pay attention to the teacher. Cuando se usa la primera es decir sin aiuxiliar DO


https://www.duolingo.com/profile/JoseConde327949

por qué no vale "atender" como sinónimo de "prestar atención"?


https://www.duolingo.com/profile/lastshow

El no atiende¨ debería estar permitido


https://www.duolingo.com/profile/EngerbertMendoza

Como el verbo esta conjugado en la tercera persona del singular no se puede colocar DOES NOT. Si se puede colocar does not pero el verbo quedaria en su forma simple es decir PAY. He does not pay attention to the teacher. (También es correcto) He pays no attention to the teacher.


https://www.duolingo.com/profile/Juliancho8807

"He don't pays attention to the teacher" ¿?


https://www.duolingo.com/profile/vgascar

al es la contracción de a el


https://www.duolingo.com/profile/claribel66

no prestar atencion significa no atender


https://www.duolingo.com/profile/arqctm

"el no pone atención a el maestro" es igual a la respuesta que da Duolingo...


https://www.duolingo.com/profile/Hrisimira

Él no hace caso al profesor.


https://www.duolingo.com/profile/J.Pablo8

es valido en castellano, es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/julian200618

no que que pinche trampa no quiere jugar duolinga que tramposos


https://www.duolingo.com/profile/julian200618

haaaaaaaa trampa odio a duolingo


https://www.duolingo.com/profile/AlePedraza4

no prestar atencion y no hacer caso es igual :´(


https://www.duolingo.com/profile/Libertad54

"Él no presta ninguna atención al profesor" debería ser considerado también correcto. "No" puede traducirse como ninguna, aunque también pueda no traducirse. El pronombre "le" resulta redundante. Y "teacher" puede ser profesor o maestro.


https://www.duolingo.com/profile/57328612

la palabra pay se utiliza como tèrmino de pagar o saldar, me gustarìa que me explicaran porque lo traducen a el no le PRESTA atenciòn al maestro. Pays en esta oraciòn claramente se puede traducir a no pone atenciòn que serìa en me opiniòn la forma correcta de traducirla.


https://www.duolingo.com/profile/LuisFelipe923025

pues no acabo de entender porque aquí no se le agrega el does?? o pay es como los verbos can y be??


https://www.duolingo.com/profile/GiselleAri8

contesté: "él no le presta atención al profesor" me indica que debería ser "él no le presta atención a la profesora". THE TEACHER puede ser femenino o masculino por qué me señala como respuesta errada?


https://www.duolingo.com/profile/1959Javier

"Él no presta atención al profesor" debería ser la respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/3rikramos

el no presta atencion a el profesor


https://www.duolingo.com/profile/Liliana784264

También es correcto 'el.no presta atención a su maestra'


https://www.duolingo.com/profile/MarcoAnton74597

Poner atencion y prestar atencion, no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/LuisEnriqu532924

Poner atencion y prestar atencion es exactamente lo mismo. Por favor corrijan estos errores tan absurdos.


https://www.duolingo.com/profile/fayglezmi

En México es común decir "No pone atencion a la maestra"


https://www.duolingo.com/profile/Alicia736024

A alguien mas le toco resuelto?


https://www.duolingo.com/profile/JuanVasque812529

Me tomó como mal la traducción de a la maestra, se supone que teacher se refiere a ambos sexos, o estoy mal?


https://www.duolingo.com/profile/Txema179400

Is it coul be as well : he doesn't pay attention to the teacher?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.