Translation:What's your grandparents' nationality?
I am sure i answered this right twice. Both were marked wrong. 1 What are your grandparents' nationalities? It would be are, not is because there are two grandparents and they could have different natioalities. 2. What are the nationalities of your grandparents? Oh well. I will memorize your answer. Is would be right if they were from the same place.
What's your grandparents' nationality? I think there are some structural problems with the sentence. It looks like Duo is looking at the grandparents as 1 unit; a single group. So it would be "what is". But you can't answer the question correctly if they all have different nationalities. So what "are" your grandparents' nationalities would make more sense. If it could be a plural possessive you could answer the question.
DuoLingo doesn't BOTHER FIXING MISTAKES.
Fixed it for you.
It's a database. They can and must put correct words in the"word bank".
Grandparents' (for plural) or grandparent's (for singular) are correct/acceptable words for this stupid bank. grandparents is an incorrect word.
It's a simple typo. They CAN fix it. But they don't care to. As long as they get good review, and new users, and continued add views, or subscriptions, they find no motive to correct MANY years long bugs.
Many of the errors are EASILY fixed. I'm a programmer. I would know.
With excuses like yours, why even bother trying to make a language app. With your view, it wouldn't be possible to even make this app.
In reality, they need to fix the word bank and/ir question/answer bank to remove typos, and as/remove acceptable answers as needed.
Shery, I don't question your experience or frustration with Duolingo, but as a former and perhaps future contributor to Dulolingo (German from English), I think you're more cynical about or disparaging of Duolingo than it deserves. For example, the way the software works, I could readily add to (or subtract from) the list of correct answers for a question. But changing the featured translation was more difficult. And there may be similar obstacles to changing the word blocks.
Speaking of oddly places amorphous..enter notice that they put
o + 'clock instead of
o' + clock ?
The apathy stands for (o)f the - the f the is part of O NOT Click !
They do this in other languages too. It's odd, and infuriating.
Either make a single tile: o'clock OR group the apostrophe with the o tile:
o' + clock
I don't see much problem with that, I would rather admit breaking ma'am in two separate words look so much weird to me. As for missing words, I wonder about people eho git that far on the tree and still didn't learn how duolingo works. Word bank doesn't have to contain all possible answers. It has only one variant, and you're expected to reveal it. Note, I'm not a native speaker of English, abd still I manage to in 99,9% of cases, though some phrases look very surprising to me ( not a rare case with Duolingo
Hard to say why. I think your translation is the best one. It does assume that both grandparents are from the same place which is often quite obvious. The other option is to use What are, however the Spanish does not use son (are). It also is a direct translation of the Spanish which does not include the possessive that seems to be causing so much ire.
'cuál' can be either. In this case, we don't normally say 'Which is your Grandparents' nationality' in English. We normally say 'What' instead so that is what this translates to.
Now, (and this is being somewhat overly strict here) if you think about it it is actually English that is odd in this case. The word 'which' implies a choice from a list so by that logic 'which' should be the one used here as the list of nationalities is finite and can be selected from. Language rules aren't always so clear cut though.