1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "¿Cuál es la nacionalidad de …

"¿Cuál es la nacionalidad de tus abuelos?"

Translation:What's your grandparents' nationality?

April 14, 2018



In the word bank, the apostrophe is missing from "grandparents'".


I agree. It should be grandparents´.


I am sure i answered this right twice. Both were marked wrong. 1 What are your grandparents' nationalities? It would be are, not is because there are two grandparents and they could have different natioalities. 2. What are the nationalities of your grandparents? Oh well. I will memorize your answer. Is would be right if they were from the same place.


What's your grandparents' nationality? I think there are some structural problems with the sentence. It looks like Duo is looking at the grandparents as 1 unit; a single group. So it would be "what is". But you can't answer the question correctly if they all have different nationalities. So what "are" your grandparents' nationalities would make more sense. If it could be a plural possessive you could answer the question.


Even worse, it's missing from the correct answer when you are asked to select the English words to translate the sentence.


I think they are just dictionary hints and word translations and you have to add the punctuations yourself as you do with "nationality?" E.g "What is the nationality of your grandparents?" is also correct.


There we no words in the word bank for building What is the nationality of your grandparents?

this is an old Duolingo bug, it’s been around for years. somehow it cannot deal with words ending with an apostrophe.


DuoLingo doesn't BOTHER FIXING MISTAKES. Fixed it for you.
It's a database. They can and must put correct words in the"word bank".
Grandparents' (for plural) or grandparent's (for singular) are correct/acceptable words for this stupid bank. grandparents is an incorrect word.
It's a simple typo. They CAN fix it. But they don't care to. As long as they get good review, and new users, and continued add views, or subscriptions, they find no motive to correct MANY years long bugs.
Many of the errors are EASILY fixed. I'm a programmer. I would know.
With excuses like yours, why even bother trying to make a language app. With your view, it wouldn't be possible to even make this app.
In reality, they need to fix the word bank and/ir question/answer bank to remove typos, and as/remove acceptable answers as needed.


Shery, I don't question your experience or frustration with Duolingo, but as a former and perhaps future contributor to Dulolingo (German from English), I think you're more cynical about or disparaging of Duolingo than it deserves. For example, the way the software works, I could readily add to (or subtract from) the list of correct answers for a question. But changing the featured translation was more difficult. And there may be similar obstacles to changing the word blocks.


Because its bad grammar


Should be "it's".


That may have been the joke


Either way, DuoLingo is wrong here.
In English the grammar is incorrect without an apostrophe.
DuoLingo is missing the possessive apostrophe, which is required in English to make this a valid sentence.


Duolingo never includes punctuation in the word bank, and for some reason, it keeps thinking that ending apostrophes are punctuation marks. (It doesn't have this problem with apostrophes in the middle of a word.)


Speaking of oddly places amorphous..enter notice that they put
o + 'clock instead of
o' + clock ?
The apathy stands for (o)f the - the f the is part of O NOT Click !
They do this in other languages too. It's odd, and infuriating.
Either make a single tile: o'clock OR group the apostrophe with the o tile:
o' + clock


The apathy?

Freudian slip, or autocorrect?


I don't see much problem with that, I would rather admit breaking ma'am in two separate words look so much weird to me. As for missing words, I wonder about people eho git that far on the tree and still didn't learn how duolingo works. Word bank doesn't have to contain all possible answers. It has only one variant, and you're expected to reveal it. Note, I'm not a native speaker of English, abd still I manage to in 99,9% of cases, though some phrases look very surprising to me ( not a rare case with Duolingo


Ma'am is not two words. It is the word madam with the d replaced by an apostrophe. As for thinking that some phrases look surprising, I wouldn't worry too much about that. They frequently surprise me, and I am a native English speaker!


I said " What is the nationality of your grandparents" . Duo wouldnt accept it. Why not?


Hard to say why. I think your translation is the best one. It does assume that both grandparents are from the same place which is often quite obvious. The other option is to use What are, however the Spanish does not use son (are). It also is a direct translation of the Spanish which does not include the possessive that seems to be causing so much ire.


What is weird is the assumption that your grandparents just have one nationality.


Yeah, i got it wrong asking for grandparents' nationalities


The sentence we're asked to translate assumes/implies that the grandparents (all 2 or 4) have or had the same nationality. Therefore, the translation has to make the same assumption to be a correct translation.


Can someone please explain to me why ' cuál ' is translated into 'what' and not 'which' ?


'cuál' can be either. In this case, we don't normally say 'Which is your Grandparents' nationality' in English. We normally say 'What' instead so that is what this translates to.

Now, (and this is being somewhat overly strict here) if you think about it it is actually English that is odd in this case. The word 'which' implies a choice from a list so by that logic 'which' should be the one used here as the list of nationalities is finite and can be selected from. Language rules aren't always so clear cut though.


"Which" is the natural choice when referring to a mutually understood list of choices. The mere fact that there are only a finite number of choices that could be on such a list is not enough to trigger the use of "which."


English grammar error, should be grandparents', needs the apostrophe for possession, can't report! Sorry to be picky, I'm an English teacher...


Ditto LeeBrowns1's comment. The English sentence is grammatically wrong, making it confusing.


Should be accepted?

What are the nationality of your grandparents ?


One nationality, therefore "is". "What are the nationalities of your grandparents?" would be correct English if you assume the grandparents are of different nationalities, but I think that would require "las nacionalidades" in Spanish.


Sorry mis wrote my 2nd answer. What is the nationality of your grandparents? Got marked wrong????


Is there any situation where it would be socially acceptable to ask this question?


Interrogation by border control officials


I'm getting the feeling that Duolingo is being secretly sponsored by America's Immigration Customs Enforcement to train tomorrow's border force agents to serve on the bridges on the Río Grande :-)


grandparents should be grandparents' in the question.


I agree that an apostrophe belongs at the end of the word grandparents.


yes missing apostrophe in word bank


'what is the nationality of your grandparents' should also be correct.


Sus should also be accepted, right?


Correct. "Sus" is just more formal that "tus"


why can't "sus" be used instead of "tus"?


The Spanish inquisition?


Isn't "what nationality is your grandparents" the same as what's your grandparents nationality?


Apostrophe after 'grandparents', please.


...and I was searching for 'of' in the word bank. !!!


grandparent's nationality


Yep, English teacher here. It's grandparents' (possessive nouns require apostrophes, not that most people put them in!)


What's wrong with "What nationality are your grandparents?"


❤❤❤❤ YOU!!!

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.