In all other examples i've seen le/la/les/l' is always translated as it is a definite article. This confuses me
Moi aussi. :/
Why not "the meat"?
It is possible if the rest of your translation is correct as well.
I wrote "we cook the meat with oil" and was marked incorrect.....
Without any context, I imagined being given instructions, and took it as 'We cook the meat with the oil.'
I see now the 'de' changes this. Would my translation be correct with 'de'?
Strictly speaking "avec de l'huile" is "with oil" or "with some oil", nothing else.
When is the l’ used? Is it fem or masc? Would you ever see “du l’ “?
In a masculine noun, "du" is used. In a feminine, "de la" is used. Since the first character of "huile" is "h", "de la" is transformed into "de l'"