"Is there a risk free investment?"
It is actually a bit awkward and unnatural.
We usually would not use 没有～ in this case (as an attributive); we simply say 没～.
We can also say 无风险的, or in a technical way 零风险的.
I personally was looking for 无风险的 and really like 零风险的。unfortunately the only choice was 有没有，and all in one tile which made it totally confusing. Thank you for weighing in.
This translates: "is there a risky investment". Maybe some characters are missing.
No，there is a pause between the first word and the rest of the question. It would be "There is a risk-free investment/are risk-free investments." if it wasn't a question i.e. 有没有风险的投资。 However, this is not (100%) idiomatic, see Keith's comment.
exactly! they should have split up 有 and 没有 to show that its "is there a non-____ thing" instead of 有没有 which only means "is there a thing"
You have to break it down this way:
有 没有风险的 投资 吗？ have no-risk investment [QUESTION]?
It seems tricky because 有没有 can also mean "is there a ___" but because there's a 吗 at the end, you know that 有没有 is not signaling a question, but that 没有 should go with 风险 to mean "no risk" or "risk free"
I would pause very slightly after the first 有 to indicate that it is not 有没有 as a single word
There might be a better way in a different sentence structure, but the way that seems obvious to me would be to just put something like a counter word between 有 and 没有
It's a nice interpretation! But I think the answer should at least break into 有 and 没有, instead of 有没有 all together. That would be much easier for new learners to understand
It's real quirky but they are saying this is equivalent to, 有一个没有风险的投资吗？Now remove 一个。There's the answer.
Wht add 'ma' at the end when you have already posed a question with 'you mei you'?