- Forum >
- Topic: Chinese >
- "Is there a risk free investm…
"Is there a risk free investment?"
Translation:有没有风险的投资吗?
32 Comments
1242
It is actually a bit awkward and unnatural.
We usually would not use 没有~ in this case (as an attributive); we simply say 没~.
有没风险的投资吗?
We can also say 无风险的, or in a technical way 零风险的.
18
No,there is a pause between the first word and the rest of the question. It would be "There is a risk-free investment/are risk-free investments." if it wasn't a question i.e. 有没有风险的投资。 However, this is not (100%) idiomatic, see Keith's comment.
You have to break it down this way:
有 没有风险的 投资 吗? have no-risk investment [QUESTION]?
It seems tricky because 有没有 can also mean "is there a ___" but because there's a 吗 at the end, you know that 有没有 is not signaling a question, but that 没有 should go with 风险 to mean "no risk" or "risk free"
484
It's a nice interpretation! But I think the answer should at least break into 有 and 没有, instead of 有没有 all together. That would be much easier for new learners to understand
83
I would pause very slightly after the first 有 to indicate that it is not 有没有 as a single word
I think the Chinese answer actually says "is there a risk of investment".
It doesn't say "is there a risk free investment". To make it clearly free of risk there has to be a 无 wú in front of the 风险. That says free of risk.
By itself risk free is 没有风险, or doesn't have risk.
有没有 says: does it have a risk or not, just like 有没有 means in every other case it is used. Nothing to do with risk free.
83
You have to separate the 有 and the 没有, as reading them together makes no sense in this sentence.
764
I think, after being here a fair old while, that I've just got this one. The big issue is a) the choice of China not to separate "words" with spaces, and b) Duolingo's choice to separate characters oddly on the tiles. This isn't, 'have/have not a risky investment ?', as one would expect; but, 'have no-risk investment ?'. No wonder Google Translate and many of us come to the exact opposite meaning of Duolingo's.
190
This is wrong. Risk free means no risk, so shoudl be 保險的投资. 有没有should be a question itself and should not be treat as 有 没有風險
692
I think it should be this instead : 投资有没有风吗? The answer does not make sense. 有没有风险的投资吗?is not as good as the first sentence in my opinion.