"He made believe that he had not heard me."

Traducción:Él me hizo creer que no me había oído.

March 22, 2013

36 comentarios


https://www.duolingo.com/Fran292607

"To make-believe" es "fingir".

December 16, 2015

https://www.duolingo.com/Veector

"Pretendió no haberme oido" should work too.

March 22, 2013

https://www.duolingo.com/Ernesto11

me hizo creer que no me escucho? (?)

May 3, 2013

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

Demasiada inventiva, Me hizo creer..........Lo mismo puedo decir ....Nos hizo creer

Hizo creer (a todos) que no me había escuchado

May 7, 2013

https://www.duolingo.com/heygeeds

En Argentina se dice "me hizo creer" por lo general, "pretendió" no es de uso común, al menos no en Buenos Aires.

February 6, 2015

https://www.duolingo.com/roman.cjv

El primer 'me' sobra. No específica a quien hizo creer

May 30, 2014

https://www.duolingo.com/mariaelena578

en español hay diferencia entre decir: él me hizo creer... y él hizo creer.... ojo!

November 5, 2013

https://www.duolingo.com/Bumxu

El problema lo tenemos (me ha pasado también) con el "me hizo creer", en realidad la frase no nos dice a quién hizo creer, como dice Ernesto puede ser a mí, a ellos, a él, a todos... es más bien algo en general y hay que traducirlo tal cual.

December 30, 2013

https://www.duolingo.com/yuly_hernandez

él fingió que no me había oído.

February 11, 2016

https://www.duolingo.com/leonardoap91

La traducción de duolingo no es correcta. Make believe es "hacer creer", o fingir (pretend). Pero en este caso la traducción más adecuada, para mí, sería: Él hizo como que no me había oído. "Hacer como que" en español es hacerle creer a otro algo para engañarlo.

February 5, 2018

https://www.duolingo.com/suziegler

El pretendió no haberme oido ó me he hizo creer que no me había oído.

May 11, 2013

https://www.duolingo.com/rey_rod

"el hizo creer que no me escuchó" me parece una respuesta correcta

October 23, 2013

https://www.duolingo.com/elsa.perez2

Estoy completamente de acuerdo con rusox32

February 9, 2014

https://www.duolingo.com/matiriver

el pretendio que no me habia oido queeee??

July 28, 2014

https://www.duolingo.com/AmirJauhari

que funcion tiene ese made?

August 2, 2014

https://www.duolingo.com/Smerlingmercado

Por que no me acepta: Creyó que no me había escuchado...???

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/LordSigma4

Él me hizo creer que no me había escuchado.

March 26, 2015

https://www.duolingo.com/valdivia334

i hate this!

July 14, 2015

https://www.duolingo.com/cavalgo09

No deberia ser algo asi? He made me believe that he had not heard me.

August 11, 2015

https://www.duolingo.com/Deb1134

He made believe/ make believe = pretend pero He made me believe... = you thought he heard you but he convinced you otherwise. Whether or not he was pretending or it was a misunderstanding you are now convinced he really did not hear you. Totally different ideas.

May 30, 2018

https://www.duolingo.com/paisa29

creer a quien?

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/TataMcD

Yo lo puse igual que la correccion y me dice malo

May 1, 2016

https://www.duolingo.com/luchosr

"me hizo creer que no me había escuchado" es muy común en Argentina.

June 30, 2016

https://www.duolingo.com/Rlehyr

"El pretendió que no me oía", me da error con esa, si alguien sabe explicarme por qué esta mal, lo agradecería.

August 4, 2016

https://www.duolingo.com/NinchiBoy1

PUTA ❤❤❤❤❤❤ PERDI EN LA ULTIMA ❤❤❤❤❤

August 9, 2016

https://www.duolingo.com/AlbertoMol431091

"Él me hizo creer que no me había escuchado" es perfectamente correcto

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/xvlkvwx

ohjuoì

June 5, 2017

https://www.duolingo.com/yafadust

Duolingo: este ejercicio es un poco avanzado para las personas que están iniciando el estudio del Ingles, la traducción utilizando su diccionario no coincide en nada a la respuesta del ejercicio. Pongan atención a estas frases que ya son un poco mas avanzadas y sin problemas las pueden utilizar en unidades que requieren mas vocabulario y gramática

September 7, 2017

https://www.duolingo.com/Gabiygian

Estas son las frases que te quitan las ganas de avanzar, que lio.

April 9, 2018

https://www.duolingo.com/Gabiygian

Porque ( made believe ) es pretendio?

April 9, 2018

https://www.duolingo.com/EuNeVer

"Hizo creer" no es correcto?

April 19, 2018

https://www.duolingo.com/David605041

Esta traducción al Español es incorrecta. Debería ser " El me hizo creer que no me había oído".

May 16, 2018

https://www.duolingo.com/OtonielZay

.v

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/jamesmac7

made believe ....✔

September 13, 2018

https://www.duolingo.com/JenniferSu318351

Definite problem with this sentence: to make believe in english conjures Peter Pan. To me this verb in spanish can either be fingir or pretendir. What the translation in English (to me) is he made me think he had not heard me.

October 1, 2018

https://www.duolingo.com/lulularosa

¿Es correcto? ¨Hizo como si no me había oído¨

November 16, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.