"Where are you tonight?"
Translation:Dove sei stasera?
35 CommentsThis discussion is locked.
I believe there is a slight error in the coding of the question where 'sei' (meaning 'you are' in this context) is being converted to the number 6 which in Italian is also 'sei'. The correct answer remains 'Dove sei stasera'.
I put "stanotte", as "stasera" would be this EVENING, no? (btw, for non-native English speakers, In English we don't seem to make as strict a distinction between "evening" and "night" as there seems to be in Italian- at least not in American English. In fact, I would only use "evening" in English in formal speech). I thought "dove sei stanotte" might be used in the context of "which hotel are you staying at tongiht"..? Grazie!
What is the difference between "stai" and "sei"? i wrote dove stai stasera and got it right.
Would "stai" be correct too? I read somewhere that "stare" is used for temporary things like location
3014
So can someone explain whats the difference in mezzogiorno-pomeriggio, and stasera-stanotte ?
511
I can only think DL is signalling us that "tu sei" means "you are" unless it is in a question, in which case "sei" alone means "you are" but "tu sei" is like "you you are". It's weird but how else can this rejection be explained?