Of course. Having always fed your hens on millet, which, as you know, is low in carotine, the yolks of the eggs they produce are very pale. You therefore decide to give them a supplement of maize, which contains plenty of carotine, and when you collect the first egg laid the next morning, and break it into the pan, you say.......
I'm sure you will find it very useful, as we all will!
Une autre possibilité est ce que dit Fabergé en 1897 quand il a creé son oeuf de couronnement: https://www.faberge.com/the-world-of-faberge/the-imperial-eggs
Practically speaking, this sentence is a grammar exercise:
"The new [noun] is [adjective]" can be used in many occasions, but it is full of tricks:
The: you need to know the gender of an egg: œuf, masculine, to use "le"
New: you need to know that if the noun is masculine and starts with a vowel, the adjective will be "nouvel" and not "nouveau".
By the way, the other adjective translating "new", "neuf/neuve" does not apply to an egg, but if the noun were something else (immeuble, for instance), you would have a choice between "le nouvel immeuble" and "l'immeuble neuf", with an elision in the article and a change in the word order.
Egg: you need to remember there is a ligature (although Duo will forgive you if you don't): œuf
Is: you need to remember the conjugation of the verb "être" in 3rd person singular, present tense
Yellow: you need to remember the spelling of "jaune", not to be confused with "jeune" (young). Lucky you, this adjective is regular and does not need an agreement since "œuf" is masculine singular.
This female voice still has many difficulties. Now 'oeuf' is more or less OK, but the whole sentence is un recognisable. At turtle speed she explicitely says nouvelle instead of nouvel! So she also does in the whole sentence so it sounds like 'le nouvel l'oeuf etc.' which brings me too far off course.