"The apple juice"
Translation:Der Apfelsaft
27 CommentsThis discussion is locked.
3490
You learn it :-)
There are some regular rules, but they're the exceptions. Long-term, you can get a feel for what gender a word should be. But you have to start somewhere. It's better to think of the gender as part of the word itself.
grammatical properties of compound words are defined by its rightmost part/morpheme
https://german.stackexchange.com/questions/3686/articles-for-compound-words
There is no particular reason for it, I suppose. You may have to learn if the singular or plural is used for every kind of juice. Traube-n-saft - Traube = grape, Trauben = grapes, Mangosaft, Birne-n-saft - Birne = pear, Birnen = pears. Germans have similar confusions with different acids. Butyric acid = Buttersäure (Butter = butter, Säure = acid), malic acid = Äpfelsäure (Apfel = apple - Äpfel = apples(!)), formic acid = Ameisensäure (Ameise = ant - Ameisen = ants(!); or jams: Erdbeermarmelade (Erdbeer(e) = Strawberry, Marmelade = jam), Feigenmarmelade (Feigen = figs(!))
well, it is confusing sometimes and you have to learn by heart a lot but eventually you will get a feeling for it (and just stay wondering about Äpfelsäure like every german in every german chemistry course..)