"We played a lot of sports last summer."
Translation:Practicamos muchos deportes el verano pasado.
For "We played a lot of sports last summer" Duo now accepts "Jugamos muchos deportes el verano pasado" as well as "Practicamos muchos deportes el verano pasado." Usually, however, one says "Juego al tenis" or Juego al fùtbol" with the "a" required. Several questions arise? 1) Why is the "a" not used? (ie: If I wanted to say "I play a lot of tenis" would it be "Juego al mucho tenis" or "Juego mucho tenis"? Does the adjective change things?) 2) Do you need the "a" with practicar (as in "Practico al tenis" or would you say "Practico tenis")?
Perhaps a native speaker could help?
I know it makes no sense.
With grammar it seems there are always exceptions.
Traditionally, "Jugar" is "always" intransitive (cannot take a direct object) except for one exception.
That exception is when one is talking about "sports in general".
So, when one talks about "los deportes" or "muchos deportes" the "A" is dropped.
Complicating matters further in some dialects dropping the "A" is common even though officially wrong.
As far as "Practicar", it is transitive so it can take a direct object without any preposition.
(not a native Spanish Speaker--just becoming a grammar nerd)