Is 我晚上九点半坐去伦敦的飞机 correct as well?
I assumed I could use 去伦敦的飞机 as "the plane going to London"
English translation is awkward. More usually... "I take the 9:30 evening flight to London" or "I take the 9:30pm flight to London".
And also, why not... 我坐晚上九点半到伦敦的飞机...?
"我坐晚上九点半的航班去伦敦". Why 飞机 and not 航班? It's literally taking the plane, not taking the flight
The very same translation here is now marked wrong! It IS wrong of course (or confusing at best) but then they should remove it from here in the first place, shouldn't they?!