Translation:I was not careful and my wallet has disappeared.
Je ne me suis pas méfié, et mon portefeuille a disparu should also be accepted. Sorry for stating the obvious, but I can't report it within the lesson so I'll just do it here.
Je suis masculin et n'a pas besoin de la lettre "e" à la fin de "méfié." Oui ou non, s.v.p.?
Méfié(e) was previously translated as suspicious. They are not really synonyms, though, but would suspicious be accepted here?
Caution about others can be translated into suspicion, and caution about oneself can be translated into careful.
My, these sentences are all like little puzzles filled with reflexive verbs conjugated with être and therefore demanding agreement and filled with vocabulary that is either new or that I'd never really learned. But at least I understand what I have to learn. Great lesson Duo!
I wrote I was careless and my wallet disappeared. I think my translation should have been accepted. I wonder why not.