"Yo tiro la comida."

Translation:Eu jogo a comida fora.

April 21, 2014

23 Comments


https://www.duolingo.com/profile/RDSP_88

Yo tiro la comida eu entendo como eu jogo fora a comida. Os programadores estão precisando de aulas de português!!!!!

July 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Carlinha.Aguiar

dessa eu não sabia que " tira " é "jogo"

October 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DeyseMarch

Eu tbem não. Surpresa!

December 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/noronhamila

O sentido dessa frase seria de "atirar" a comida ou de "tirar a comida da mesa" (o contrário de servir a comida)?

March 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SabrinaMor861326

Bem, pela palavra deles, significa:"eu jogo a comida fora"

July 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AndyyLeah

Bom na frase não vi nenhuma palavra dizendo "fuera" ou fora... Yo tiro la comida = eu tiro a comida.

January 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SandraOliv884694

acho que o que importa e o que significa pra eles . isso que temos que olhar

August 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jokajoel

Achei sem sentido e estranho: jogo=juego?

April 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Luciara4

Não é 'jogo' no sentido de divertimento, é 'jogo' no sentido de atirar, lançar. Eu jogo a laranja para ele. É diferente de Eu jogo xadrez. Mas nessa frase o sentido correto seria:- Eu tiro a comida. Quando me sirvo eu tiro a comida da panela, e não jogo a comida. Ficou meio estranha essa tradução.

June 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MarcosAugu73946

Na frase, ele está jogando a comida fora, no lixo, e não jogando a comida da panela para o prato.

May 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/luizjoaquim

?Tirar (es) pude ser traducido como atirar (pt)?

August 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Plotzky

Sim, mas "atirar" tem o sentido de arremessar, jogar longe.

June 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RafaRiff

O significado mais comum seria deixar a comida cair ou derrubar a comida.

March 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/HenriqueCPLisboa

"eu jogo a comida" parece ser a tradução correta! De onde vem o "fora" desta tradução?

November 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/NadiaFigue1

Eu jogo a comida

November 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/CasimiroFe3

Tiro é- eu pego

June 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SandraOliv884694

eu acho que no caso e tira a comida da mesa ou . eu recolho a comida

August 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Por favor em que sentido é eu jogo a comida?nao falta nada eu jogo a comida no balde no campo de futebol â malha com

November 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ThawanRoch2

Gente, é pelo sentido. Outra língua, é diferente.

June 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BrunoA.L.

Entendi nada!

March 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/NeusaNakan

Nao entendi e nao aceito esta traducao

April 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/NeusaNakan

Eu respondi do jeito que vcs querem mas eu nao concordo!

April 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Helenita275659

Eu atiro fora a comida/ refeição.

Eu jogo fora a comida.

Eu jogo fora a refeição. Jogo fora a comida/ refeição.

June 3, 2019
Learn a language in just 5 minutes a day. For free.