1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "It is bad out."

"It is bad out."

Translation:Le temps est mauvais.

April 15, 2018

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Konrad511831

It is bad out?

I'm not a native English speaker, but I can't make sense of of this sentence?

Is that common outside the UK?

"It is bad outside" seems at least a little bit more reasonable.

April 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/peterviuz

Never heard anyone in the U.K. say that. American?

April 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/petrenko

Yeah it's an American colloquialism. They should just have gone with "The weather is bad" since that's a completely neutral and universally understood way to say it.

April 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Kaitlyn692244

Why not il fait mauvais dehors?

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/peterviuz

That seems a more natural translation than the suggested one.

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/n6zs
  • 1807

It might feel right but it is not natural French. See my comment here.

May 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/peterviuz

Try googling "il fait mauvais dehors". You may change your mind!

May 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/n6zs
  • 1807

It is what we might call a "Catch-22". In English, we might say "It's bad outside" (referring to the weather), but in French there is no natural use of "dehors". On dit, "If fait mauvais" or "le temps est mauvais", "il fait mauvais temps", or "il y a du mauvais temps", but no "dehors".

May 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/fraser498706

le temps mauvais dehors means it is bad outside yet it was marked wrong by dl i wonder whyplease explain

May 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/n6zs
  • 1807

Please see my comment just above.

May 10, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.