Like how we say the refrigerator is running, but in French its walking
Est-ce que ton réfrigérateur marche? Tu dois l'attraper!
Not sure what the approved translations are, but for "The refrigerator is running", I would say "Le réfrigérateur est en marche", meaning it is not switched off. Pretty funny, though, the comparison!
"The refrigerator runs" should be accepted
The fridge runs / is running... but Duo pulled the plug out and it stopped right here!
Should it not accept "the fridge is running"?
It should. In America at least, saying "the refrigerator works" implies it might have previously been broken. Refrigerators run, they dont work.
Then you'd better go and catch it!
Came here for this comment and was not disappointed
In English we say; the fridge is running
Haha just for your info. In indonesia if we say something is working well, we'll say "televisi itu berjalan" berjalan in french is pretty much marcher in france.
So i can remember this easier because it have the same logic with what my country do
Theres me thinking French refrigerators had feet
From the audio it could equally be "leur" - not "le".
Gosh, so many Rs in this word lol very difficult to pronounce
Running says it is currently working. Works just says that it functions, NOT that it is actually in operation at the moment. Works says that it is functional, but does NOT say that it is currently in operation.
At least in the US ... LOL