Because there's no "it." That's what I assume. Anyways, it would be correct if it were "The Cheese: Good or Bad?" as if it were the title of a book.
The female voice reads "est il' as "e-s-t-il" again. That made me wonder for quite a while and misled me regarding what the french sentence really was.
This female voice of reading "est" as "e-s-t" happens in many listening exercises. This gives us really bad training. Please, duo, do something!
Yes, and, as noted below, the "s" in "est" is pronounced in the audio, which is wrong.
Yes, is this normal? Or is it similar to the literal translation in English in terms or being rare? I could imagine saying this sentence after I've already said, "Is the cheese good?" And they responded, "... What?" I may then say, "The cheese, is it good or bad?"
How common is this structure?
If you use inversion for a question, but have a non-pronoun subject-the cheese in this case- this is how you structure the sentence.
How many ntime they using this sentence in this module, so tedious. Not as if I have got it wrong once.
It's French, they simply say what they want and somehow everyone magically understands, even though it's rarely correct.
It should be. Whenever I've given a perfectly good translation of a sentence and they mark it wrong, I report it as "my answer should be accepted." I have gotten many responses saying that they now accept it. I guess they have been limited in their ideas, and are willing to add your answer as long as it doesn't add or take away any ideas in the original sentence. There is often no exact translation of a sentence, but if the spirit is there, I think the answers should be accepted.
Yes, please re-record this sentence! This language is hard enough without a faulty pronunciation!