1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Nedal přednost v jízdě."

"Nedal přednost v jízdě."

Translation:He failed to yield.

April 15, 2018

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Shathu_Entayla

Could someone explain to me the logic of this? I don't even understand the sentencec word by word xD


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

These are the terms used in the traffic rules and laws. To yield or to give the right of way or dát přednost v jízdě is to not to endanger another vehicle and let it pass the intersaction or some other part of the road or the highway.


https://www.duolingo.com/profile/Shathu_Entayla

Ok. Just learnt English and Czech! BOOM! Thank you :D


https://www.duolingo.com/profile/Daku_

Takže mohu použít jak yield tak give the right of way? Není v tom žádný rozdíl? Can I use yield even give the right of way? There is no difference?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

Záleží na místě. V různých zemích mají jiné preference. Významový rozdíl v tom není.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.