Translation:I am writing the messages in Spanish.
Shouldn't the correct translation for "I am writing the messages in Spanish" be " Yo estoy escribiendo los mensajes en español."?
English uses the present progressive much more than Spanish does. The tenses don't match up in a 1:1 ratio.
This explains it well.
The word "escribo" means "I am writing". (Likewise, "escribes" means "you are writing" and so on).
I thought "escribo" meant "I write" vs "I am writing". Im assuming it's because this lesson is still early. Get us talking. Details in a later lesson?
"Escribo" means "I write" and "I am writing". It also means "I do write" (Do I write?
Yes. Dl gives a little bit at a time. Easier to learn small chunks. (It's called "chunk learning")
See this DL link for a partial discussion. https://www.duolingo.com/skill/en/Actividades/tips
Duolingo taught me that the translation should be "I write the messages in Spanish", but in Revision expect me to know it should be "I am writing the messages in Spanish".
Why is the translation Duolingo first taught me now wrong???
Not wrong. Just not in the database for this sentence yet. Use "Report" to bring it to their attention.
In addition to what MarcyBrown says: DL doesn't expect you to know things in advance.
They do expect you to make the effort to learn things as the come up. This is easily done by doing a search on the web, or in dictionaries.
As a pedagogical devise, it is more effective (though frustrating to learners who expect to be spoon- fed things in advance).
Once a learner accepts that they shouldn't expect to be spoon- fed, that person can become a more effective learner.
I am writing Spanish messages? I am writing messages in Spanish? Dont see why you need the 'the'...
Since when does "yo escribo" also mean "I am writing"? I thought: "Yo escribo" is "I write." "Yo estoy escribiendo" is "I am writing."
This has got me a bit confused. If Escribir conjugated as Escribo can mean both 'Write' and 'Writing' then I would think to say 'I am writing' would be 'Yo estoy escribo' and to say 'I write' would be 'Yo escribo'.
How can you know which version is being implied if Yo escribo is used for both since they do have different meanings. As Abigail noted, isn't that the purpose of escribiendo?
In English, you cannot use the simple present to indicate something actually happening in the present. It is a weird little quirk of English. "I write" actually refers to a habitual action. "I write every day." "When I get an idea, I write." It's something that you do at times, not necessarily right now. To say that it is something you are doing right now in English, you have to use the present progressive: "I am writing."
In Spanish, the simple present IS used to describe something happening right now. It can also be used to describe habitual actions as in English, but it is very often used to describe what is occurring right now. Since in English we have to use the present progressive for that it means that often the best translation for "yo escribo" is "I am writing."
Spanish also has a present progressive and the difference between using the simple present and the present progressive for an action that is happening right now is subtle and a complex distinction that English grammar doesn't make. The Spanish simple present focuses on the action itself, but places it in the current time frame. The Spanish present progressive focus more on the fact that we are in the middle of the action - it has already begun and it has not yet finished, we are in the middle of it right now and it is progressing forward.
No, there are lots of messages that aren't texts. The word has lots of meanings.
I am writing the Spanish messages doesn't work. hm...
I don't like multiple choice questions where all the words mean the same thing when translated to English. It's like you aren't wrong but you are becuz this one is spelled different lol
Those spelling differences are different forms of the verb usually and they really matter. Sometimes one letter can totally change the meaning.
If you don't believe me, go tell you mother your hungry and would like a smack (snack). It's only one letter ;)
I get your point but smack and snack are on 2 totally different spectrums I the English language. And the multiple choice words i get mean pretty much the same thing I a way. IE: like "estoy" & "soy". Both mean "i am" but one is different from the other for a reason i don't know.
No, I don't think you realize how different they are.
Estoy enfermado - I'm sick
Soy enfermado - I'm sickly
Ser and estar don't carry the same meaning, even if they both translate as to be.
All do respect.. No i don't, that's why i put it Lol and where does "ser" and "estar" come into play
You don't need to be concerned about what Duolingo has not taught you yet. The TO BE verbs are in lessons ahead.
I'm just reading this convo again, and I'm still stuck with the 2 meanings of these words lol I'm not giving up on it though
Did you type this into Google?: "ser vs estar in Spanish." Try it. You should like the results.
I suggest that a better translation of "soy enfermado" might be : "I'm a sickly person", meaning "I'm a person who gets sick a lot."