"Yo escribo los mensajes en español."
Translation:I am writing the messages in Spanish.
Shouldn't the correct translation for "I am writing the messages in Spanish" be " Yo estoy escribiendo los mensajes en español."?
English uses the present progressive much more than Spanish does. The tenses don't match up in a 1:1 ratio.
The word "escribo" means "I am writing". (Likewise, "escribes" means "you are writing" and so on).
I thought "escribo" meant "I write" vs "I am writing". Im assuming it's because this lesson is still early. Get us talking. Details in a later lesson?
Duolingo taught me that the translation should be "I write the messages in Spanish", but in Revision expect me to know it should be "I am writing the messages in Spanish".
Why is the translation Duolingo first taught me now wrong???
Not wrong. Just not in the database for this sentence yet. Use "Report" to bring it to their attention.
I don't like multiple choice questions where all the words mean the same thing when translated to English. It's like you aren't wrong but you are becuz this one is spelled different lol
Those spelling differences are different forms of the verb usually and they really matter. Sometimes one letter can totally change the meaning.
If you don't believe me, go tell you mother your hungry and would like a smack (snack). It's only one letter ;)
I get your point but smack and snack are on 2 totally different spectrums I the English language. And the multiple choice words i get mean pretty much the same thing I a way. IE: like "estoy" & "soy". Both mean "i am" but one is different from the other for a reason i don't know.
No, I don't think you realize how different they are.
Estoy enfermado - I'm sick
Soy enfermado - I'm sickly
Ser and estar don't carry the same meaning, even if they both translate as to be.
All do respect.. No i don't, that's why i put it Lol and where does "ser" and "estar" come into play
You don't need to be concerned about what Duolingo has not taught you yet. The TO BE verbs are in lessons ahead.