"from him", not "from her"? Very strange! I though "od něj" means "from her".
Then you thought wrong. 'From her' is 'od ní'
I would have thought that the correct translation should be 'zofie recieved....' rather than 'got'. The use of 'got' in UK English seems very awkward and unnatural. Is this an Americanism?
Looks reasonably established to me https://goo.gl/pD687F
Received is accepted.
Žofie got a letter in August from him. What's wrong with this ?
The word order sounds unusual, the adverbials of time are normally placed final here. But I am an ESL speaker, others may want to correct me. I am not the one who decides the acceptability of these.
I am English and I would say both are fine