"Brukerne har delte meninger om kronenivåene."
Translation:The users have divided opinions on the Crown Levels.
28 CommentsThis discussion is locked.
198
This will be my eighth tree to complete. My coming here was mostly random. However, not only did this course elevate my entire Doulingo experience, it made me more determined to visit this beautiful place with such smart and witty people.
Love you MODS! ^_^ ♡
While we'd love to improve the audio, the current TTS is the best one on the market.
Of course, recording human audio for each sentence is an option, but it's one that comes with its own set of issues: dialect choice, recording quality, sound normalization, cost... We also wouldn't be able to add new sentences on a weekly basis like we do now and have them populated with audio files near-instantly.
It's not my decision to make, but let's just say that I understand why Duolingo prefers the TTS option for any language where a decent TTS is available.
Just to give you some idea of the kind of work it would take to record the audio, this course contains close to 20 000 sentences, and in addition to recording two versions of each of those you'd need to record all the single-word sound files.
1150
This course have kept me so engaged! And you can feel the human rights. It's so beautiful.
Tusen takk!
The rather controversial, new system for the Duolingo lessons: https://forum.duolingo.com/comment/26739837
990
Instead of adding the extra level I would have preferred dialogues and stories, as they have in the German and Italian courses. More variety keeps it fresh. I was planning to complete the course to level 5, and I will probably stick to that.
It's a tricky one, as "å dele" can mean both "to share" and "to divide".
Here, "delte" is a past participle functioning as an adjective. "Å ha delte meninger" is used to express that someone has differing opinions. In other contexts, like when talking about shared custody, it can mean "shared", but in this sentence it would not be interpreted that way.