Translation:The users have divided opinions on the Crown Levels.
"Brukerne har veldig delte meninger."
I think so too.
I am Norwegian doing French and Chinese. I do the Norwegian because I find it interesting.
I personally think the French and the Chinese courses are much better than the Norwegian. They are without "culture background" language. If the Chinese course had been like the Norwegian, with sentences with references to Chinese music etc, it would be impossible for me, and for most people from other places than Europe to follow.
While we'd love to improve the audio, the current TTS is the best one on the market.
Of course, recording human audio for each sentence is an option, but it's one that comes with its own set of issues: dialect choice, recording quality, sound normalization, cost... We also wouldn't be able to add new sentences on a weekly basis like we do now and have them populated with audio files near-instantly.
It's not my decision to make, but let's just say that I understand why Duolingo prefers the TTS option for any language where a decent TTS is available.
Just to give you some idea of the kind of work it would take to record the audio, this course contains close to 20 000 sentences, and in addition to recording two versions of each of those you'd need to record all the single-word sound files.
It's a tricky one, as "å dele" can mean both "to share" and "to divide".
Here, "delte" is a past participle functioning as an adjective. "Å ha delte meninger" is used to express that someone has differing opinions. In other contexts, like when talking about shared custody, it can mean "shared", but in this sentence it would not be interpreted that way.