"What are you removing?"

Translation:Qu'enlevez-vous ?

April 16, 2018

This discussion is locked.


This is a ridiculous exercise question!!! ... when I have no idea what is required to translate it... never have I come across the word for "remove" before now and the hint /hover over gives several possibles but none that coincided with the actual translation. How am I ever to learn a language in this manner ??? This was the answer I came up with : "qu'est-ce que vous faisant l'ablation de?" which obviously bore no relation whatsoever to the correct solution. Has no one else had difficulty with this question?


I have seen "enlever" before in this unit as part of a sentence about removing/taking-off clothing but don't remember seeing it before then unless it was in the Duo Stories. I also tried one of the other "hover over/dictionary" verbs, basically "effacer" which I suspected would not work since it means "to erase" and as expected, it wasn't accepted. It's frustrating, but I guess this is how we learn things in duolingo.


Why not “que retire vous”


I think you mean que retirez-vous or que retire-tu. Still, good question.


Que retires-tu ?


Why not 'Qu'est-ce que tu écartants' ? Écartant is listed by duo as a way to say "remove"


Please forget about the present participle to translate an English continuous tense.

To remove = enlever

What are you removing? =

  • Qu'enlèves-tu ?
  • Qu'est-ce que tu enlèves ?
  • Tu enlèves quoi ?


what is the difference in usage between all the moving verbs in French? Bouger, Enlever Déplacer, Se Déplacer, Déménager...?


bouger means to move without a precise direction


ne bougez d’ici - don’t move from here
que personne ne bouge! - nobody move!
J'ai bougé la souris et son écran d'ordinateur s'est allumé. - I moved the mouse and his computer screen came on
Il est le seul qui ait besoin de bouger. - He is the only one who needs to move Est-ce que tu peux bouger tes affaires, s'il te plaît - Could you move your stuff please
Pourriez vous m'aider à bouger ceci plait - could you help me move this please

enlever means to to remove / to take off (clothing or glasses)


Il a enlevé son manteaux - He took off his coat
Le dentiste a enlevé une de mes dents - the dentist took out one of my teeth

déménager means to move house when used as an intransitive verb and means to move when used as a transitive verb


nous ne pensons pas déménager - we are not thinking of moving
Nous déménagerions en juin si nous trouvions une maison. - We are moving in June if we find a house.
Il faut la déménager. - It is necessary to move it.

When you’re talking specifically about getting about (moving from one place to another), se déplacer (literally, to displace oneself) is the best verb to use.


Il a du mal à se déplacer. - He has difficulty getting around.
Il se déplace beaucoup pour son travail. - He travels a lot for his work.

déplacer means to move / to put off / to displace / to shift


Tu peux m'aider à déplacer la table? - Can you help me move the table?
les questions du public ont permis de déplacer le débat - questions from the audience helped move the debate
déplacer le débat sur le terrain politique - to shift the debate into the political arena


remuer can also mean to move


Avec difficulté, j'ai réussi à remuer l'étagère - With difficulty, I managed to move the bookshelves.

[deactivated user]

    Thanks for that thorough explanation. Unfortunately it's way too much for me to absorb and remember at this time.


    Me too. So I took screenshots to mull over later


    I used the verb 'oter' (circum o) which also means remove, but it was marked wrong.


    The verb "ôter" is very formal and not much in use in speech, also because of the sound of it once it is conjugated, for instance: "Qu'ôtes-tu" (kotuh-tiy) is difficult to decipher.


    why "enlevez-vous quoi" is not accepted????


    informally you can say vous enlevez quoi but I think it is incorrect to use inversion followed by quoi

    In direct what type questions, you can use the following constructs:

    when what is the subject you can use qu'est-ce qui

    Qu'est-ce qui se passe ?
 - What's happening?

    Qu'est-ce qui est ouverte? - What is open?

    when what is the direct object you can use que followed by either inversion of a verb or est-ce que.

    Que veux-tu ? Qu'est-ce que tu veux ?
 - What do you want?

    when what follows a preposition you can use quoi

    informally you can use pronoun + conjugated verb + quoi

    Generally quoi appears in questions using the following constructs:

    construct 1

    preposition + quoi + inversion


    À quoi penses-tu ? - What are you thinking about?
    De quoi s'agit-il ? - What's it about ?
    Sur quoi es-tu assise ? - What are you sitting on ?

    construction 2

    pronoun + conjugated verb + quoi


    il charge quoi ? - what is he loading ? tu fais quoi - what are you doing ? je leur dis quoi ? - what do I tell them ? tu veux regarder quoi à la télévision ?- what do you want to watch on the television ?

    construction 3

    quoi + infinitive of verb

    to express hesitation or uncertainty


    quoi dire ? - What can one say?


    Thank you. That was very informative.!!

    [deactivated user]

      Why not "qu'enleves-tu" ?


      This is one of the 16 accepted translations registered in the system.

      [deactivated user]

        Thanks. It didn't accept it for me, but probably I misspelt something. Thanks


        What are you removing? Paint? Some furniture? Qu'en levez-vous ? Shouldn't it rather be "What are you taking off?"


        Qu'en levez-vous does not make sense. "Enlever" is the translation for "to remove", so "qu'enlevez-vous ?", "qu'est-ce que vous enlevez ?" or "vous enlevez quoi ?" are all possible (+ all version with "tu" and "enlèves").


        " Que déplacez-vous" is also a good translation for "What are you removing" but Duolingo does not accept ….

        Learn French in just 5 minutes a day. For free.