"¿Cuántos vestidos nuevos tienes?"
Translation:How many new dresses do you have?
I have flagged it. In normal conversation you are more likely to use "have you" than "do you have" but either should be right.
The translation supplied by Duolingo "How many new dresses do you've" puts "you've" at the end of a sentence. In English "you've" is never put at the end of a sentence. At the end of a sentence it has to be "you have". In general "you've" is one of the least used contractions in English. Spoken it is used with "got" as in "You've got to see this." Or "You've got a lot of explaining to do." Or "You've got mail." Rarely any other way.
I agree. I think Duolingo would be better teaching written English rather than spoken English. The don't can't etc probably appeal to kids brought up on text speak but do not represent the language well. I only hope that in the Duolingo courses for other languages to English they stick to words and not contractions to avoid confusion. Incidentally saw a translation to 'have vacation' today. Can you have vacation? Surely it is 'have a vacation'.