Why is "contents" with an s: "be happy" can also be said in singular form, in which case "soyez content" should be considered correct.
Why not, 'Be content'?
Why not << Soyez content. >>, how do we know it's a plural vous?
Why not "be content"?
Can't even report it in the "Type what you hear" exercise!
No difference in sound with soyez content and soyez contents but the former is marked incorrect.
Not accepted, but is "Be satisfied!"also a good translation?
be happy can be singular [formal] as rightly pointed out below
The singular "Soyez content" should be ok?
I believe Soyez content / contents / contente / contentes are all correct and should be flagged if they are not already on the accepted list.
Unless, of course, it is a dictation exercise, in which case only the first two work!
Why not be "content " is surely acceptable ?