- Forum >
- Topic: French >
- "Ensuite on cherche une placeā¦
34 Comments
2169
In general, the adverbs puis and ensuite are synonymous. However, puis is typically used as a conjunction and cannot be placed at the end of a sentence whereas ensuite can be placed anywhere in a sentence
example
qu'est-ce qu'il a fait ensuite? - what did he do then?
This sentence cannot be translated as: qu'est-ce qu'il a fait puis.
2541
I would like to know how to say "Then we search a place" in French though. To search a place means to look for something in a place (e.g. from Wiktionary: "I searched the garden for the keys and found them in the vegetable patch.").
1893
Is "Then we look for a parking place." wrong? I thought that la place could be used for that purpose.
2541
Finding and searching don't mean the same thing. You can find someone you haven't searched for, or search for something and not find it.
These sentences lack context (unavoidable) but there are often a number of possible interpretations. Here I translated "place" as parking spot" which in many contexts is correct. Here I can see that Duolingo hasn't included it in their list of answers but many times it is frustrating and the sentences seem incredibly stilted without context