"The book is not available in German."
Translation:Le livre n'est pas disponible en allemand.
That's what I figured- "Le livre n'est pas disponsible en allemand" and the English translation "The book is not available in German" might mean that book isn't available in German in this location but might be elsewhere. Conversely the phrase "Le livre n'existe pas en allemand." would translate as "The book doesn't exist in German." meaning that the book has no German version at all/anywhere. Slightly different shades of meaning admittedly, but a clear distinction.
Confused about this one too - why not "le livre n'est pas disponible en Allemagne?"