"Io mangio il riso."
Translation:I eat rice.
23 CommentsThis discussion is locked.
Okay from what I gather, Italians really like to use the definite article and you could use the definite article even if we wouldn't. The definite article can be used for a specific item or for a generality. So if you mean that "I eat (some) rice., I wouldn't put the definite article, but if you mean "I eat rice (the substance)." or "I eat rice (in general).", then you would put the definite article. This is unlike English which uses the indefinite form for generalities.
Me too. But......I could only get here after saying "I cannot listen now". It was one of those exercises where there is nothing written on the screen. I am supposed to click, listen, and freely write (without any words to choose from and not having the vaguest idea what was supposedly said). No words, no hints. So it doesn't help that on the "discuss" page the sound is perfect..... No matter......I just think it's a good idea if someone checks and fixes the original page.