How come "J'étais en train de nettoyer l'évier lorsque tu m'as appelé ?" is wrong ?
I had the exact same phrase and it got marked as wrong...
I put 'quand tu m'a appele' and I was marked wrong. Reported!
Watch the "avoir" conjugation please: "quand tu m'as appelé."
Why is it quand and not où for the translation of when? Is when not a relative pronoun in this sentence?
No. "Quand" is a conjunction in this sentence. A relative pronoun would give more information about a previously mentioned thing:
The "où" gives more information about "moment".
Thanks. The difference is very subtle indeed in the example you give.
Pourquoi est-ce qu'on ne peut pas dire "lavabo" au lieu de "l'évier"?