Why can't I use "Nous venons de le comprendre?"
You can. It's just not coded in as a correct answer.
Could somebody explain this construction? Does "venir de (infinitive)" mean "to just (verb)"? In what context is this used?
yes, it's used to convey the near past, so to just have done something etc
That = ça... whereas it/him = le
Nous comprenons juste ça. Not accepted
I know it defeats the exercise... but nous avons juste compris que... completely wrong? can you not say that?
Here and in some other sentences infinitive is preceded by 'de' but not in other cases as for example before etre and avoir. Is it the meaning which decides this or is there a rule of it being used before particular words.
Could I have said "nous venons de compredre ÇA" instead of "cela"?