"We just understood that."
Translation:Nous venons de comprendre cela.
yes, it's used to convey the near past, so to just have done something etc
I know it defeats the exercise... but nous avons juste compris que... completely wrong? can you not say that?
Here and in some other sentences infinitive is preceded by 'de' but not in other cases as for example before etre and avoir. Is it the meaning which decides this or is there a rule of it being used before particular words.