"Manges-tu du poisson ?"
Translation:Are you eating fish?
I would like an answer also. I believe this would be like Dutch where it means both depending on context. Dutch also has no differentiation between continuous and present.
In most cases you don't have to differentiate. Continuous tenses are not as common as in English. Also, often you can get the mode of continuity from the context. But when it's important to tell, then instead “Je mange du poisson” you can say “Je suis en train de manger du poisson” (literally like: I am in the process of eating fish).
Why is "Are you eating some fish? Incorrect? I thought du was some versus le which is the?
In several previous examples du/some was used correctly. I'm confused as to why this time it is incorrect.
Still can't see a clear answer on why this sentence is incorrect if translated as "Do you eat fish?" Thanks
'Manges-tu' hasn't been discussed anywhere yet as a way of asking a question. I am confused.
New grammatical phenomena are introduced in the tips & notes section of the respective skills. You find them by clicking on the light-bulb button of the skill – in a web browser. Unfortunately this feature is not available in the mobile app.
One method of making a question is to take the corresponding statement and invert subject and verb.
Find the tips & notes of the skill “Questions” here: https://www.duolingo.com/skill/fr/Questions/tips-and-notes