I started identifying Russian-English cognates (e.g., Anglicism in Russian)... a.k.a., English loan words. Initially, I thought there were only a few... boy was I wrong! Then I found duolingo and pretty much abandoned the project.... nonetheless, here it is, if anyone wants to take a look (it's free); https://leanpub.com/cognates
Russian-English cognates (e.g., Anglicism in Russian)... a.k.a., English loan words.
That doesn't sound accurate. While some of Russian-English cognates are English loan words, a lot of them came from other languages (I guess, mostly Latin, Greek or French but others too) to both Russian and English. And some of them merely share the same root and developed independently in both languages.
And the other 2/3 are German. The few that slip in between are Latin... but perhaps something celtic still can be found?
I guess it all depends on how "really English" is defined.
Probably less. French and Latin combined amounts to ~70% in English dictionaries.
It's just a short list of loan words.
You can search for something like «Словарь иностранных слов» to get much more complete version.
Cognates are a different thing, it's the words coming from the same PIE root.
Like loaf <-> хлеб.
You can look up such words in «Этимологический словарь русского языка» by Фасмер.
Some of such pairs are strikingly similar despite being apparently ancient. Like:
wall - вал
talk - толк (as a verbal root)