You would put the colour adjective last on English
I agree. Thick and red is the normal order in English. This said, I am aware of the DL guideline that it is better not to change word order in translation unless necessary. What constitutes necessity?
Agreed, 'red and thick' sounds unnatural in this context. Might work as a political insult, but we'd better not go there :)
why won't it accept "thicc"?
I agree about the word order for English.
He be lookin kinda T H I C C
Should there be a liaison between "et" and "épaisse"?
I remember the word from very early on Duolingo: Mon manteau est épais, mais j'ai froid. My coat is thick but I am cold.
Is order of adjectives different in French? The English version is incorrect, but perhaps they did it to mirror the French way?