"Enjoy your week!"
Translation:¡Disfruta tu semana!
205 CommentsThis discussion is locked.
1887
Side note: disfrutar actually is related to the word fruit. I couldn't find an official source but several informal sources mention this. From the Latin "fructus". Also the English word frugal is related.
from Latin frugalis, from undeclined adjective frugi "useful, proper, worthy, honest; temperate, economical," originally dative of frux (plural fruges) "fruit, produce," figuratively "value, result, success,
Which makes me wonder is there a dis in disfrutar because it's the opposite of frugal?
Disfrutar is used in the imperative mood here. That is, it's being used as a command. In the imperative mood, when used for someone you're informal with and in an affirmative way, you conjugate in the el/ella/usted form. eg Abre la puerta! o Compra una falda.
There are 8 exceptions to this rule: ser (sé, like I know), ir (ve), venir (ven), tener (ten), hacer (haz), decir (di), poner (pon), and salir (sal). eg Ve al cine ahora. o Ten cuidado!
Source: https://www.spanishdict.com/guide/affirmative-informal-tu-commands/
1795
@ThomasNorr1
This Duolingo exercise is demonstrating an informal command. Informal commands are sometimes described as tú commands for the sake of simplicity. It is a mistake to describe informal commands as usted commands.
Informal commands are the alternative to formal commands.
Those eight verbs that you identified are exceptional verbs, in part, because they are formed differently in the imperative mood in contrast with the usual way of forming the informal imperative commands.
1795
@jonathanshade
The answer to your question is no. "Disfrutas" is not even an imperative form of the verb.
The informal tú command is "disfruta". One of the formal (usted) commands is "disfrute". Another formal (ustedes) command is "disfruten".
Any of the preceding three commands is an acceptable translation to this Duolingo exercise.
In countries other than Spain, you can also use the ustedes command to address any group of people, regardless of age or social standing. This is because ustedes is used for both the formal and informal plural in Latin America.
Would a native Spanish speaker translate "¡Disfruta tu semana!" and "¡Disfruta la semana!" differently? The top of this discussion presents the English sentence: "Enjoy your week!" The given translation is: "¡Disfruta tu semana!" However, I answered this problem using the word bank instead of the keyboard. The word bank contained a "la" but no "tu."
1050
I think it's just like that in English. Really what they're saying is "enjoy the week" so it makes sense to translate it to "disfruta la semana" because no one owns the week, right?
725
This made sense the way you say it, thank you. That said, can I still "own the night"
I did the Wordbank version and deliberately errored out to force Duolingo to expose its thinking to me, and was told that the correct answer was: ¡Disfruta tu la semna!
Tried to report that there was no TU shown on the Wordbank page to use. But the Report function has been cut down to the point of being nearly totally useless.
It's okay learning any language has it's curve balls that get thrown at you. The reason some of the sentences don't directly translate is because they are the go to sentences for the speakers of these languages. Here's a link that helps motivate me when Im feeling down https://www.distractify.com/fyi/2015/04/13/19NMFR/the-19-most-mind-blowing-sentences-in-the-english-language-1197891759
BUENA SUERTE!
749
Unfortunately, not all phrases and sentences in English translate "word for word," into Spanish.
I think these "inconsistent," or "incorrect" translations are for the best, in the long run. I mean, yes, you could directly translate our English phrase into Spanish when you go to a Spanish speaking country. You COULD say, "disfruta tu semana." But then a native speaker would ask you to repeat yourself, and after you oblige, they'll stand there stumped, with a puzzled look on their face. That's what happens when you directly translate phrases that don't actually use the exact same wording in both languages. Believe me, i know.
Personally, i think it's good that Duolingo offers a meaningful translation that the native speakers will understand, rather than a word for word translation.
2022
Exactly, if you say to a native Spanish speaker "Disfruta tu semana", chances are they don't understand what you are talking about (unless they are familiar with the English phrase).
How can someone own a week? Am I someone so important people named a week of the year after me?
I would disagree. What anyone does in any week is unique to that individual. So when you refer to a person about to enjoy a particular week, then that enjoyment is solely experienced by that person. Thus it is the experience that is owned by the person, not the week. Hence 'Enjoy your week' is often expressed by this English speaking Scotsman.
1795
@fiberjira
"Disfruta el viernes" & "Disfruta la semana" are both correct Spanish sentences. (I am not discussing the Duolingo exercise.) These two Spanish sentences are both highly recommended by the people who know what they are talking about. This construction implies possession in the Spanish language. It is sometimes unnecessary to express possession explicitly. Sometimes the Spanish definite article is used instead of a possessive adjective. And sometimes a possessive adjective is used.
Those two Spanish sentences in the preceding paragraph that use a definite article instead of a possessive adjective are highly controversial Spanish sentences here in this forum of students. There will always be students in the forums who need to unlearn certain things. Myself included.
In lessons like this one, we are learning to become comfortable with more than one option. It is still okay to express possession explicitly by saying "Disfruta tu..." And in this Duolingo exercise, you can see that Duolingo is trying to help you understand that it is okay to say "Disfruta tu..." Right?
Now does anybody need me to give you further assurance that it is okay to say "Disfruta tu..."
Disfruta tu música favorita.
― Enjoy your favorite music.
It's okay. There is nothing to worry about.
As I understand it (from some discussions on the Italian side), the rationale for this is that...why would you tell someone to enjoy anyone else's week, so of course, this means your week. This explanation makes perfect sense. In English, we still typically include the possessive, because, well, we do. In Spanish and Italian, they don't, just because.
I have been trying to read the board comments before posing a question, and there was some really helpful info from those who are replying to our (student) questions! I will say this; Every language has its idiosyncrasies. We just need to roll with those "punches", and be thankful we aren't Spanish speakers learning Ingles !!
: ]
1795
@RICHARDLAW864292
The idea of possession can be implied in the Spanish language. When you use the definite article in Spanish, Spanish eyes and ears are understanding you to mean "the." But they are also reading between the lines. This exercise demonstrates another one of the Spanish ways of communicating possession.
More than one term (la, tu, su) is acceptable in real life. But I don't know if all the correct solutions have been added to the Duolingo database of answers. Sometimes we (students) have to report a few missing solutions.
If you want more explanations, then I suggest that you search for my reply to fiberjira. Look at the browser's menu and use the browser's Search (Find) functions.
1795
@washingd1
Congratulations! You learned a new word! The Spanish verb, gozar, is synonymous with the more popular verb, disfrutar.
These two verbs are conjugated the same way.
84
Same question here - when I said "disfruta su semana" it said "you have a typo" it should read disfruta la semana ?!
1795
@curlylady3
If you prefer to translate the English definite article into Spanish by saying "la," then you have my blessing. And likewise, if you prefer to translate from Spanish to English. Or if you prefer to translate the English possessive adjective ("your") into Spanish by saying "tu," then you have my blessing.
You would do well to give a blessing to the people who prefer to say "¡Disfruta la semana!" (instead of tu semana!) Because "¡Disfruta la semana!" is colloquial Spanish. It is a popular Spanish phrasing. Popular Spanish is here today. It is alive and well.
Colloquial Spanish needs to be appreciated. The priority is not necessarily to create a word by word translation. Instead, you are being challenged by the exercise to learn to think in phrases instead of individual words.
There is more than one answer to this Duolingo exercise. I want to emphasize this again. There are more than two answers to this Duolingo exercise.
examples of some correct solutions:
¡Disfruta la semana!
¡Disfruta tu semana!
If these answers are not accepted, please report.
another topic of discussion:
I am adding one last point: If you were thinking that this exercise is about weekends, then you were mistaken about this. I know, of course, that you already understand the difference between a week and a weekend.
546
Pienso que como traducción de (enjoy your week) = _ (disfruta tu semana) también es correcta (disfruta de la semana). en otras ocasiones he visto aquí está traducción por eso la he utilizado yo ahora.
401
I find using the keyboard much better anyway, because I'm forced to think about it more and focus on the spelling and accents, not just on the word order. Or don't you have that option?
But the keyboard is much slower on a tablet or phone. I try to listen to spoken Spanish sentences before reading them. I also try to think of the translation in Spanish before looking at the word bank. Some of the problems require the keyboard input option.
Edit: As you advance to higher crown levels for specific lessons within the lesson tree, Duolingo stops offering the option to use a word bank. (At least on a PC using the Chrome browser.)
1795
@Leslie83993
We might imagine that other students have had this same experience before you did. But they did not report it. If somebody had reported it in the past, then the problem would have been corrected before you experienced it.
1795
@Sally12901
Well, I don't see anything confusing about your Spanish sentence. It is a good Spanish sentence. ☺
I am going to translate your Spanish sentence into English so that the readers can compare with the Duolingo exercise. Your sentence is a good sentence to use as a declarative statement. And we also have the option of adding some question marks to your sentence if we want to ask this as a question instead of a statement. When spoken vocally, the only difference between using your sentence as a statement instead of a question is the spoken inflection.
Spanish indicative mood:
Disfrutas tu semana.
― You are enjoying your week.
Spanish indicative mood:
¿Disfrutas tu semana?
― Are you enjoying your week?
Compare with the imperative mood of the Duolingo exercise:
¡Disfruta tu semana!
Enjoy your week!
It accepted "Disfruta la semana!". When I opened forum, it's showing "Disfruta tu semana!" as a correct answer. Earlier, I've seen "Disfruta el viernes!". Someone in another forum said "Disfruta su viernes". This is frustrating, what should I use: la, tu, el or su?! And in which contexts are these used? Gracias!
381
Why don't we say "Tu semana" instead of "La semana"? Isn't that how we should translate "Your week"?
709
How do you know when to use fin de semana for weekend or when to use just semana how do you know ?
947
Duo said my "Disfruta su semana" was incorrect and showed the correct answer as "Disfruta la semana". Maybe I should have typed "Disfruta tu semana"?
1050
Yes, because you would have needed the formal command "Disfrute" to use "su". "Disfrute su semana" or "Disfruta tu semana".