"Cependant, elle est trop chère."

Traducción:Sin embargo, es demasiado cara.

April 22, 2014

14 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/gabisilla

Yo creo que se refiere a algo femenino simplemente. Tengo entendido que en francés se puede sustituir el artículo y nombre por el pronombre correspondiente con los objetos también. Pero no estoy segura.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Y no se puede usar "c'est" mejor?


https://www.duolingo.com/profile/SERGIORODR390742

tienes un MOD de duolingo?


https://www.duolingo.com/profile/Carlosjulio_2012

mi pregunta es cuando se utiliza los adverbios pourtant y cependant que significan lo mismo,

gracias


https://www.duolingo.com/profile/Dewpil

Son sinónimos. Así que sí tienen relación.


https://www.duolingo.com/profile/Vactron

Mi pregunta es la siguiente: ¿Es "chère" cara en el sentido de querida o en el sentido de dinero?


https://www.duolingo.com/profile/Eme.mdh

Supongo que la traducción que más se le ajusta a ambos es la palabra "preciada"


https://www.duolingo.com/profile/BraizSarramera

Ej kas opciones de sekeccion no estaba la palabra demasiado solo bien....


https://www.duolingo.com/profile/arxi98

Esta frase me perturba, cual es el contexto? Me divierto imaginando...


https://www.duolingo.com/profile/Diego617377

"Esta maleta es muy pequeña Sin embargo, es demasiado cara"

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.