"Peux-tu me passer la moutarde, s'il te plaît ?"
Translation:Can you pass me the mustard, please?
If you don't need to change the word order for grammatical reasons, please keep it, because not all placements have been registered in the database.
"can you pass me the mustard, if you please?" Got it wrong. I always type "if you please" and I always get it wrong. Finally I surrender and just put "please." You people really should accept "if you please" as well as "if it pleases you" which are both superior translations, imho.
"S'il vous plaît" is translated as "please", although it is literally "if it pleases you". While there are speakers who occasionally say "if you please", it is not considered standard. So if you always type "if you please", do you do that because you are trying to translate literally? I would recommend that you use standard English without worrying too much about what is literal.
I would usually say "Could you pass ..." but that's not a correct translation, I suppose, so I got this wrong. Phooey.
I know, but "could" is in conditional and you haven't yet learned the verb "pouvoir" in conditional present: "Pourrais-tu me passer...?"
DL propose as a correct translation «Will you pass me the mustard, please?»
Doesn't it sound a bit as an order? I mean, not polite? Thanks
To me, it sounds like a polite question: in the standard form of a question "will you...?", and with "please". What else do we need to be polite?
Thank you very much, Sitesurf! I assume it is because I have heard angry mothers telling their children something like «Will you stop making that noise?» that I thougt it was too strong a request to be said at table. You made me laught at myself with your answer. :))
Even if those mothers are more angry than polite, it is still better than "shut up!" (ferme-la !), isn"t it?
I would consider the placement of the word "please" in this English translation entirely optional. It affects the sense of the sentence not a jot.
This is why it is even better to keep the French word order, so that you know which placement is more common in French.
no idea!! It is only that some teachers told me that it was a polite way to ask for something, then I wanted to be sure before using it...